read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com


- Стой. - Нис в такие минуты становился грозен.
- Они нас видят, - сказал Стоун.
- Стой.
Берку говорить не нужно было. И они остановились.
Патруль приближался, глядя вверх на троих критян, которые стояли на
опушке оливковой рощи и с любопытством разглядывали их. Трое критян
замерли в напряжении, и вид у них был довольно глупый. Они разглядывали
влажные каски железноголовых: к одной пристал комочек красной
кастеллийской земли. Они ждали, пока немцы поравняются с ними и пройдут
дальше. Немцы подходили тяжелым, заплетающимся шагом людей тупых и
равнодушных. Сапоги у них тоже были облеплены красной мокрой землей.
Они прошли мимо, равнодушно скользнув взглядом по тем троим на откосе.
И тогда эти трое снова пустились в путь через Кастелли. Они шли
оливковыми рощами, тянувшими соки из плодородной почвы долины. Они
пробирались по узким тропам и часто днем проходили мимо белых домиков
селений, но старались держаться от них подальше, как и от встречных
критян, с мулами на поводу шедших к оливковым рощам. И Берк все чаще и
чаще чувствовал пульсирующую боль в ноге.
Они шли двое суток, днем и ночью, следуя за своевольным греком, который
рисковал там, где, казалось, и рисковать было бесполезно. Они прятались в
сумраке предгорий и ни разу больше не встретили немцев, хотя издали видали
их часто.
Они шли на юг.
Потом они вдруг очутились на перевале. Тихий ветер обвевал их, донося
пряный запах снизу, из мандариновых рот.
А потом море. Густой запах моря, насыщенный испарениями вековых
пластов. Железо было в этом запахе, разносившемся далеко по горам.



7
Нис вел их теперь по определенному направлению. Он шел в обход, минуя
деревни, вытянувшиеся вдоль узкой прибрежной полосы. К ночи, когда уже
стемнело, они свернули на запад и шли опять без дорог и тропок, по холмам,
сбегавшим к самому морю.
У подножия одного холма, в ярком свете луны, они увидели крохотную
деревушку. Она ютилась в глубине длинного узкого заливчика, напоминавшего
снимки норвежских фиордов. За ней темнела расщелина, уходившая далеко в
горы. Ее ясно можно было различить отсюда, сверху.
- Пришли, - сказал им Нис. Он сказал это тоном человека мало
заинтересованного.
- Я голоден как собака, - сказал Берк.
- Здесь вам дадут поесть, - сказал Нис.
- А вы уверены, что мы найдем вашего знакомого? - Стоун говорил
совершенно безмятежно. Было что-то афинское в неторопливом взгляде этого
человека. Как и в его рыжей бороде, которая щетинилась тоже как-то
безмятежно.
- Если он жив, он здесь, - сказал Нис.
- А если нет?
- Мы сначала узнаем.
- Кто он такой? Каичник? - Берк нарочно повторил его слово.
- Нет. Рыбак, только ловит рыбу по-особому. У него одной руки нет.
Спотыкаясь на песчаном склоне, они спустились к деревне. Это было
просто десятка полтора домов, вытянутых в один ряд. Они стояли у дороги,
бело-голубой от выстилавшего ее камня вулканической породы.
Противоположный крап дороги был извилистый, неровный и обрывался прямо в
море. Узкий залив впереди расширялся, переходя в Мессарскую бухту. Оба
берега были гористые и сходились у отрогов главной гряды в глубине, где
видна была мертвая, наполовину пересохшая речка.
- Не помню только, который его дом, - сказал Нис, когда они подходили к
первой хижине.
- Вы думаете, здесь могут быть немцы? - спросил Стоун.
- Обязательно, - ответил Берк с насмешкой.
Нис толкнул жиденькую, косо навешенную дверь. Стучать он не стал. Он
просто толкнул дверь, и они все вошли в низкую комнату с голыми стенами. В
полутьме ничего почти не было видно, но Нис повернулся и вышел.
- Кажется, не здесь, - сказал он.
Он, не торопясь, вышел на середину дороги и внимательно пригляделся к
соседнему дому, потом так же внимательно посмотрел на окно с закрытыми
ставнями. Дома все лепились один к другому, только двери указывали на
границы между ними.
- Посмотрим здесь, - сказал Нис. Он не стал стучать, а сразу решительно
вошел. Он пригнулся, чтобы лучше оглядеть комнату в темноте. В ней были
такие же голые стены и пахло как-то странно, не то дохлой рыбой, не то
краской.
- Здесь, - сказал он и затворил дверь. Берк и Стоун уже стояли рядом с
ним.
Потом Нис окликнул:
- Спада. - И легонько постучался в дверь где-то в глубине. И еще раз: -
Спада. - Он подождал немного. - Спада, - крикнул он уже сердито и прибавил
по-гречески: - Что, у тебя уши губкой заткнуты?
- Может быть, он и в самом деле умер, - сказал ему Берк.
- Вы уверены, что это его дом?
Тут они услышали торопливый говор в соседней комнате.
- Ну, теперь держись, - сказал Стоун.
- _Э па_, - сказал кто-то. Потом, по-гречески же: - Назовись, кто там.
- Это я, Нис. Выходи, Спада.
- А кто там?
- Нис, сын Галланоса. Выходи, Спада.
Где-то в пустоте открылась дверь, потом чиркнула спичка, и длинный
язычок огня поплыл к висячему фонарю, который вдруг вспыхнул и осветил
комнату. И Берк и Стоун сразу невольно глянули на руки человека,
державшего спичку. Они увидели, что одной руки нет, но боялись поверить
этому. Человек стоял перед ними в длинных шерстяных подштанниках, висящих
мешком, и грубой холщовой рубахе. Фонарь освещал одну руку и обрубок
другой.
- Я Нис, - нетерпеливо повторил грек. - Сын Галланоса.
- Молодой орел. - До Спада дошло наконец. - Не ждал я. - И он засмеялся
от удовольствия.
Он расцеловал Ниса. У этого человека были каштановые волосы и борода,
вишнево-смуглое лицо, веселое и все в морщинках, и металлический взгляд.
- Слава тебе, господи, - сказал Берк, глядя на эти поцелуи.
Стоун сел на деревянную скамью и перевел дух.
Посыпалась быстрая греческая речь. Сначала один говорил, потом другой.
Говорили они об отце Ниса. Он, Спада, знал, что когда их схватили, то его
взяли на броненосец, что было нешуточным делом. Ну, а после? Ничего,
сказал ему Нис. Он сам ничего не знает. Потом про тюрьму, и про
мобилизацию, и про то, что он еще ждет, но почти не надеется, потому что
скорее всего отца расстреляли.
- А теперь? - спросил его Спада.
- Бегу от железноголовых. Вот эти двое - _австралос_. - Нис указал на
них, и они оба встали. Спада протянул им руку, и они пожали ее неловко,
потому что рука была левая.
- Присядьте, - вежливо сказал он им.
Нис перевел его приглашение, и Берк и Стоун снова если и приготовились
ждать.
- Нам нужна лодка, - вежливо сказал ему Нис.
- Куда вам ехать?
- Ветер дует на Египет.
- Ты не вернешься? - Спада откинул со лба свои бронзовые волосы.
- Нет, пока все здесь не будет опять наше.
- Но у меня одна только лодка, а я теперь женат.
- Женат?
- Да.
И он оглянулся и позвал. Он позвал ее по имени:
- Смаро.
Она не откликнулась. Она тотчас же вышла к ним, Яблочко-скороспелка.
Все трое смотрели на эту семнадцатилетнюю критянку, жену старого Спада.
Крепкий старик Спада. Нис быстро по-английски пояснил, что это Смаро -
жена Спада.
Энгес Берк оглядел ее по-мужски, потому что это была женщина, в которой
чувствовались удовлетворенность и успокоенность. Старый Спада - хороший
мужчина для этого яблочка-скороспелки, думал Берк. Стоун отметил про себя
смугло-розовое лицо и кожу, даже при слабом свете фонаря похожую на тонкую
апельсиновую корочку. И сосредоточенное лицо. Не от мыслей
сосредоточенное, а от суровой жизни.
Обменялись церемонными приветствиями. Она куталась в тяжелую войлочную
бурку. Спада вслед ей собрать поесть.
- Ты опять бьешь рыбу динамитом? - спросил Нис.
- Как всегда. Но придется перестать, потому что эта женщина боится, как
бы я не лишился и другой руки, если меня накроют. - Он весело рассмеялся.
- Есть тут еще лодки?
- Семь на всю деревню.
- Может быть, мне попросить лодку у кого-нибудь другого?
Спада поспешно замотал своей каштановой гривой.
- Лодка нас кормит. Это хлеб наш. Без лодки нельзя никому.
- Нам очень нужно, - негромко сказал Нис.
- Зачем тебе ехать? - сказал Спада. - Оставайся здесь.
Нис медленно покачал головой.



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 [ 8 ] 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2018г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.