read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



- Но я уверена, что доктор Мэтьюс планирует оперировать тебя в рамках системы Национального здравоохранения...
- Вздор! Не забывай о моем положении! Я должна делать это в частной клинике или не делать вовсе.
- Но ведь там будут те же самые доктора...
- Операцию мне должны сделать только в "Хермитэйдже", и нигде больше.
Миссис Фелмоу начала медленно и с достоинством выпрямляться в кровати. Выражение ее лица было решительным, не терпящим никаких возражений.
- Ладно, ладно, мамочка. Не волнуйся ни о чем.. Мы сможем заплатить. Самое главное сейчас для меня, чтобы ты поправилась.
- Да уж, разумеется. Я просто не знаю, о чем ты думала эти два дня. Даже если мы и не живем больше в поместье, это не значит, что изменилась наша основа. Мы все-таки Фелмоу, не забывай об этом!
Какой абсурд, подумала про себя Сара. Тут вошла медсестра, и миссис Фелмоу расплылась в сладкой улыбке.
- Ну, как ты там поживаешь без меня, Сара, дорогая?
- Очень хорошо, спасибо, мамочка, - ответила Сара.
Снова нелепый вопрос, потому что именно Сара присматривала за миссис Фелмоу и от нее самой видела мало помощи.
- Сара, не могла бы ты принести мне новый ночной халат? Что-нибудь получше, чем это?
- Но, мама, ведь с ним же ничего не случилось. Он красивый и теплый.
- Он хорош для дома, но в соседней палате лежит леди Грэндон, и у нее такой красивый халат из нейлонового вельвета. Я подумала, что ты сможешь достать мне что-нибудь подобное. Это же не какая-нибудь безумная прихоть. Я просто даже не знаю, что сказали бы твои отец и дед, если бы увидели меня в этих обносках!
Сара вздохнула. Она знала, что ее дед не обратил бы внимания на то, во что одета его невестка, но в ответ на ее просьбу наверняка произнес бы что-нибудь вроде: "Пусть женщина получит то, что она хочет".
Миссис Фелмоу почти никогда ни в чем себе не отказывала. Сару всегда удивляло, с какой легкостью дед потакал всем ее капризам, ведь она никогда ему особенно не нравилась.
Девушке всегда казалось, что ее мать имела над дедом какую-то власть, возможно, она чем-то шантажировала его. Но Саре так и не удалось узнать, чем именно. В любом случае она не могла отказать матери в этих прихотях именно сейчас, когда та была больна и находилась в больнице.
- Хорошо, мама. Я позвоню Брайтвеллу завтра, и он пришлет тебе халатик прямо сюда. Я думаю, что это будет наиболее простой выход, потому что у меня нет времени для того, чтобы ходить по магазинам самой.
- Тогда пусть он пришлет мне несколько штук, чтобы я могла выбрать.
- Хорошо, я попрошу его об этом. Сара почувствовала облегчение, когда голова медсестры снова просунулась в дверь.
- Время вашего визита подошло к концу. Когда Сара садилась в машину, Марк отложил книгу и спросил:
- Как чувствует себя миссис Фелмоу?
- Неплохо. Ей должны сделать небольшую операцию, так что она останется здесь еще на две-три недели. Потом, я думаю, маму нужно будет поместить на некоторое время в санаторий.
- Но с ней ничего серьезного?
- Нет. Я полагаю, что врачи лукавили со мной. К тому же мама чувствует себя вполне хорошо и всем довольна.
- Ну, и прекрасно. Может быть, вы еще куда-нибудь хотите заехать?
Она удивленно повернулась и посмотрела на Марка.
- А вы разве не собираетесь работать сегодня вечером?
- Нет.
- Вы имеете в виду, что аппарат работает? О, Марк, это замечательно!
Глаза мисс Фелмоу засияли. Она протянула руку и коснулась его пальцев. Марк немедленно ответил ей сильным пожатием.
- Хотите увидеть? - спросил он.
- Да, конечно! Очень хочу!
Отпустив ее руку, он завел мотор и включил заднюю скорость, выезжая со стоянки. Когда они достигли ворот поместья, было уже почти совсем темно. Мощные фары осветили продолговатую громаду пустого старого дома, поблескивающего стеклами окон.
Марк развернул автомобиль боком к дому и остановил его. Фары ярко освещали бывшую конюшню, а теперь мастерскую, где находился аппарат. Мистер Франклин вышел из машины, достал из кармана ключи и отпер двери. Сара шагнула внутрь, не зная, чего ожидать. Агрегат стоял здесь, он оказался гораздо меньше, чем она думала, и блестел светлой сталью.
- Вот он.
Мисс Фелмоу перевела взгляд с аппарата на Марка, чьи глаза сияли необычным блеском, хотя щеки заметно впали - сказывалась напряженная работа в течение многих часов. Однако мистер Франклин выглядел счастливым.
Он подошел к машине, включил напряжение и потянул за какие-то рычаги. Агрегат ожил. Сара жадно смотрела, как аппарат работал с завораживающим безупречным ритмом. Она никогда не думала, что неодушевленный предмет может обладать такой красотой и плавностью движений.
- Это выглядит прекрасно, - воскликнула Сара.
- Главное, что машина делает свою работу, - ответил Марк, маскируя удовольствие под будничностью тона.
Сара взяла в руки непрерывно поступающий из агрегата материал и осторожно пощупала его.
- Это великолепно, Марк, - сказала она тихо. - Просто невероятно, что машина может делать такие вещи. Знаете, мне кажется, что она обладает какой-то сверхъестественной силой, как будто она живая.
- Я иногда так о ней и думаю, - сказал Марк. - Если вещь в конце концов начинает работать правильно и четко, я чувствую... - он помедлил и засмеялся над собой. - Я чувствую, будто сотворил что-то - так же, как творят художники. Глупо звучит, я знаю.
- Это звучит вовсе не глупо. Я думаю, что вы действительно создали нечто замечательное.
Мягко, слаженный работающий механизм словно притягивал ее взгляд. Она даже почувствовала разочарование, когда Марк шагнул вперед и остановил агрегат. Затем взял чехол и накинул его на машину, а Сара тем временем пошла к выходу. Там она остановилась и подождала, пока он тщательно укутывал свое детище.
- Я отвезу вас домой, - сказал он.
- Я и так отняла у вас достаточно времени. Тут недалеко, можно и пешком дойти...
- Я знаю, что можно, но вот не знаю, вы и в самом деле хотите ли вы быть такой чертовски независимой, или это происходит в силу давней привычки?
Он посмотрел ей прямо в глаза, в его тоне прозвучала насмешливая нотка.
- Что ж, если вы так все поворачиваете, тогда мне не остается ничего другого, как согласиться.
- Я тоже так думаю.
На красивом лице Марка появилась улыбка. Эмоциональный подъем усилил его природную мощь, и Сару поразило с новой силой, как хорошо сочетались в молодом человеке атлетическое телосложение и неисчерпаемый запас энергии. Он мягко развернул машину, и они поехали вниз по дороге.
- Зайдете на чашку кофе или, может, поужинаем? - предложила она. - У меня есть холодное мясо и салат.
- Нет, есть я не хочу, спасибо. А вот от чашки кофе не откажусь.
Он проследовал за ней в дом и на кухню. Пока она грела воду, расставляла чашки, доставала жестянку с растворимым кофе, он ждал, прислонившись в кухонной двери.
- Скажите, а вам нравится жить вот так, одной, независимой? - спросил он.
- Да. Я никогда не возражала против одиночества. На самом деле, бывают моменты, когда мне это даже нравится.
Мистер Франклин поднял брови и усмехнулся. Она быстро взглянула на него.
- Вам вовсе не следует принимать это на свой счет. К тому же иногда я, наоборот, люблю побыть в компании!
Марк засмеялся, принял у нее из рук поднос с чашками и последовал за Сарой в гостиную.
Она зажгла простенькую лампу и задернула занавески, прежде чем расположиться в кресле напротив камина.
- А вам не бывает одиноко в поместье? - спросила она в свою очередь.
- Я же вам говорил, что бывает, - ответил он.
Казалось, взгляд Марка наэлектризовал воздух вокруг и заставил кровь усиленно пульсировать в ее венах.
- Я уже просил вас переехать в поместье и разделить это одиночество со мной, - продолжил он. - Вы не успели еще обдумать мое предложение, Сара?
Мисс Фелмоу поднесла свою чашку к губам и сделала глоток, все еще медля с ответом. Девушка вспомнила, как вспоминала каждый вечер, тот жаркий поцелуй и непреодолимую тоску по нему, из-за которой она готова была немедленно кинуться в объятья этого человека.
- Возможно, - снова заговорил он, - теперь, когда вы видели агрегат, то поверите, что я очень мало в чем буду отказывать женщине, которая станет моей женой.
Эти слова - в который раз - показали очевидность факта, что речь идет сугубо о деловой сделке. Она подумала о своей матери со всеми ее нуждами, реальными и воображаемыми, о Гризельде, смутно догадываясь, какие именно отношения сложились у нее с Марком, вспомнила также о Тони, который смог откровенно признаться, в своей любви к ней... И все же над всеми этими аргументами за и против брака доминировала одна мысль - я люблю тебя, Марк, я люблю тебя!
Он сидел в кресле рядом с ней, его темные глаза, широко посаженные над чуть горбатым носом, казалось, прожигали девушку насквозь. Полные, но решительные губы были слегка разомкнуты, и за ними поблескивали белые зубы, резко контрастировавшие со смуглой, загорелой кожей. Этот же загар покрывал его руки с длинными пальцами, которые сейчас были сомкнуты перед ним, - руки, способные в случае необходимости делать любую, даже самую грубую работу.
Подумав, Сара пришла к мысли, что, несмотря на деловой подход мистера Франклина к браку, ей будет лучше жить с любимым человеком, чем без него. Сглотнув нервный комок, Сара заставила себя говорить спокойно и рассудительно.
- Я думаю, что это хорошая идея, Марк. Что-то блеснуло в его глазах. Что это было? Радость, триумф или просто удивление?
Он встал, подошел к ней и взял за руки. Она затрепетала, подумав, что вот сейчас он снова ее обнимет, поцелует, и сердце забилось в груди так сильно, что Марк, казалось должен был слышать эти удары.
- Сара, мне нужно получить ясный ответ. Вы выйдете за меня замуж?
- Да, Марк, - прошептала она в ответ.
Он внезапно выпрямился и отступил назад, странно посмотрев на нее.
- Пару дней назад вы мне сказали, что никогда не передумаете. Одно время вы вели себя так, будто ненавидите меня. Я понимаю, вас смущает мой акцент, я не принадлежу к высшему кругу...
Сара открыла было рот, чтобы возразить, но он поднял руку.
- Вы знаете, что это правда. Я рад, что вы решили принять мое предложение, но не могу понять - почему?
Он облокотился одним локтем на книжную полку, и с любопытством посмотрел на Сару. Она отвела глаза и принялась разглядывать узорчатый ковер у себя под ногами.
- Скажите, а вы вообще верите в существование любви? - спросила она чуть слышным голосом.
При этих словах Марк подался вперед, чтобы расслышать то, что она говорит. Затем покачал головой и издал резкий смешок.
- Я верю в существование стойкой привязанности, которая возникает и растет между людьми, живущими вместе долгие годы, но не в ту сентиментальную чепуху, которую люди называют влюбленностью и которая якобы представляет собой неземное чувство, не имеющее под собой реальной основы для заключения брака.
Сара встала и пошла на кухню. Слезы затуманили ее глаза. Это было вовсе не то предложение, которое она так мечтала принять. Теперь Сара готова была отказаться от своих слов, но перед Марком она всегда чувствовала себя такой бессильной.
Мистер Франклин последовал за ней и остановился за спиной девушки.
- Я не сказал, что у меня нет никакого чувства к вам, оно тоже присутствует.., но я не прошу вас выйти за меня замуж только из-за одного этого.
Он тронул ее грудь, и Сару мгновенно захватил поток головокружительных ощущений. Девушке показалось, что эти пальцы жгут ее тело сквозь тонкую ткань блузки. - Такого она не могла вынести. Резко вырвавшись из его объятий, Сара повернулась к Марку лицом. Он опустил руки, выражение лица стало напряженным.
- Так что же, вы выйдете за меня? - спросил он. - Интересно, что вы думаете о замужестве в таком случае?
- Я.., у меня всегда были романтические представления на этот счет, - сказала она. - Я никогда не думала что вступлю в брак без любви. Вы должны дать мне время привыкнуть к подобной мысли.
- Не думаю, что время здесь поможет. Такие решения лучше принимать быстро. Я принимаю свою половину решения, принимаете ли вы свою половину?
Сара кивнула.
- Тогда, я думаю, что свадьба состоится очень скоро. Вы же не станете ждать, пока миссис Фелмоу выйдет из больницы?
- Нет. Вместо санатория ей будет лучше вернуться прямо в поместье.
Понимающее выражение появилось на его лице. Он поднял брови и улыбнулся.
- Так вот, значит, что! Вот почему вы передумали! Болезнь вашей матери! И почему я об этом не подумал? Ведь вы же сейчас живая мученица, не так ли?
Он засмеялся. Сара отвернулась, злость вскипела в ней.
- Я не понимаю, что вы имеете в виду.
- Ой, да ну, бросьте! То-то я все удивлялся, - из каких средств вы собираетесь платить за лечение в частной клинике. Все-таки сделка есть сделка.
- Вы не можете думать ни о чем, кроме денег! - огрызнулась Сара.
- Не всегда. И потом, видите ли, вся странность заключается в том, что я не возражаю, что вы выходите за меня замуж по этой причине. Женитьба принесет мне то, что мне очень нужно: семью и детей. Ведь кроме этого в жизни нет ничего, что бы ее заполняло и приносило удовлетворение.
Он взял ее за руку.
- Давайте вернемся в гостиную. Мы должны обговорить некоторые детали.
Последовав за ним, Сара снова села в большое кресло, а он стал ходить по комнате из угла в угол.
- Завтра, дорогая, мы подыщем другую машинистку-стенографистку на ваше место...
- Но я... - запротестовала она.
- Вы же не собираетесь продолжать работать, будучи моей женой, Сара, даже не думайте об этом! Я открою в банке счет на ваше имя и положу на него пару тысяч, чтобы вы могли немного привести в порядок поместье.
- О, Марк! - Мечтательное выражение появилось на ее лице.
- Конечно, в будущем нам нужно будет потратить больше, но для начала ограничимся этим.
Он сделал паузу, и в его глазах появился лукавый огонек.
- Я, конечно, еще не знаю, где мы устроим детскую. Я не могу пожертвовать.., вашим офисом.
- А как насчет гостиной? - прохладно заметила она.
- Нет, ее вы тоже не сможете получить назад. Вы должны как-нибудь обойтись остальными шестью - или их восемь? - комнатами. Позже мы сможем сделать специальную пристройку под офисы, если вам действительно очень хочется гостиную.
- В этом нет необходимости, Марк, дом такой большой. Мы даже сможем выделить матери отдельную квартиру в западном крыле.
- Это хорошая мыслью В любом случае я оставлю это на ваше усмотрение. Завтра я узнаю насчет оформления брака. Вы ведь не захотите непременно оглашения в церкви и всего подобного, правда?
- Я бы хотела, чтобы церемония бракосочетания проходила в маленькой церкви здесь неподалеку, - проговорила она поспешно. - Я знаю, что это все сентиментально, но...
- Почему бы нет? - сказал он, быстро соглашаясь удовлетворить ее простую просьбу. Затем он взглянул на часы.
- Теперь я лучше уйду, а то моя машина у дверей Лоджа испортит вашу репутацию.
Она быстро встала и шагнула к нему. Он взял ее за руки. Сара подошла ближе, ожидая его поцелуя, но Марк только слегка тронул губами ее лоб и отпустил ее руки.
- Спокойной ночи, моя дорогая, - сказал мистер Франклин и вышел из комнаты. Глава 7
Следующие несколько дней прошли в сплошной круговерти. Как Марк и обещал, он отвез Сару в маленький городок и положил на ее счет две тысячи фунтов.
- Прежде, чем мы пойдем в банк, необходимо заглянуть еще в одно место. Пойдемте.
Марк отвез девушку в столицу графства и остановился возле главного ювелирного магазина. Он шепнул продавцу несколько слов, и перед ними на прилавке появились самые роскошные обручальные кольца.
- Выбирайте любое, - предложил мистер Франклин.
- Они все такие красивые... Я просто не знаю...
В конце концов Сара решила, что не должна долго задерживать Марка, и выбрала платиновое кольцо с пятью бриллиантами, которое благоговейно примерила на палец.
- О, Марк, - прошептала она. - Кольцо великолепное! Я и представить себе не могла, что у меня когда-нибудь будет такое замечательное кольцо!
Марк поднял ее руку и внимательно изучил покупку.
- Что ж, неплохо. Совсем неплохо.
- Мне все же следовало бы рассказать маме прежде.., должны ехать в больницу. Сегодня после полудня я собираюсь в "Хермитэйдж"... Вы ведь поедете со мной, Марк?
- Да, дорогая, конечно, поеду. Мы позавтракаем, посетим банк в Бастоне, поместим объявление о нашей помолвке в "Тайме" и местной газете, а затем все расскажем вашей матери.
- Тогда она не сможет особенно возражать, Марк.
- Я не думаю... Вы ведь уже совершеннолетняя, правда?
Сара считала это слишком очевидным, чтобы отвечать.
Сначала миссис Фелмоу была настроена скептически.
- Не знаю. Я даже не подозревала, что ты влюбилась, Сара, - сказала она раздраженно.
- Понимаю, все это может показаться неожиданным, но поверь мне, мы оба знаем, что делаем.
- Как бы то ни было, все выглядит очень странно, слишком поспешно. Я считаю, что вам следовало бы подождать, пока я окончательно не поправлюсь, и не торопиться так с помолвкой и женитьбой.
- Вы совершенно правы, что волнуетесь за свою дочь, миссис Фелмоу, - согласился Марк. - Но, видите ли, Сара и я понимаем, что вам после выхода из клиники понадобится специальный уход, поэтому ваша дочь хотела предложить вам собственную квартиру в западном крыле поместья, на первом этаже, чтобы вам не приходилось подниматься по лестнице...
На лице миссис Фелмоу появилось расчетливое выражение. Она взяла Марка за руку и посмотрела ему в глаза.
- Это очень благоразумно с вашей стороны, но у меня нет сил заботиться о самой себе...
- Я смогу заходить и приглядывать за тобой, мама, - поспешно вмешалась Сара.
Миссис Фелмоу театрально заломила руки.
- Я уверена, что мистер Франклин не захочет, чтобы его жена тратила все свои силы на уход за мной. Если бы у меня была горничная или, возможно, что-то вроде компаньонки, то было бы удобнее, как вы считаете?
- У вас все это будет, - с готовностью согласился Марк. - Мне бы не хотелось, чтобы мать моей жены испытывала нужду хоть в чем-то. Кстати, а почему бы вам не отправиться в круиз, скажем, в январе, чтобы избежать неприятностей английской зимы?
Сара испытывала даже чувство неловкости, видя с какой непринужденностью Марк преодолел все возможные возражения миссис Фелмоу, раскрывая перед ней некоторые перспективы роскошной жизни. Раньше она довольно часто выезжала посмотреть мир, но богатство, окружавшее ее с детства, со временем все больше становилось частью прошлого, а Марк предлагал все это вернуть.
При мысли о средиземноморском круизе и возможности проводить большую часть времени в своем клубе в Лондоне глаза пожилой женщины загорелись.
Конечно, решающими аргументами для согласия миссис Фелмоу на их брак были перспективы новой роскошной жизни. Но все равно Сара могла ее понять и порадоваться за свою мать, хотя та и не задумывалась над причинами брака своей дочери с Марком.
После объявления в газете посыпался град поздравлений, сопровождаемых (она должна была признать это!) завистливым удивлением. Косые взгляды, которые бросали на нее окружающие, напомнили ей неожиданно ту ночь, когда они ужинали с Марком в ресторанчике "Весла лодочника" и чей-то голос, донесшийся из темноты, произнес:
- Я знаю, что она найдет способ вернуть поместье.
Интересно, а приходила ли подобная мысль в голову Марку? Не по этой ли причине он поспешил вторично сделать ей предложение? Но Саре не хватило смелости спросить его об этом. Тем более что он, казалось, получал удовольствие от сенсации, которую произвела на всех их внезапная помолвка, а также бесконечные визиты поставщиков и подрядчиков, которых Сара пригласила для обустройства пустующих комнат поместья.
Однажды вечером, когда она вернулась из "Хермитейдж", позвонил Тони Мортон.



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 [ 8 ] 9 10 11 12 13 14
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.