read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



Сосредоточившись на этом приказе, Джаред вдруг ощутил вызывающее тошноту головокружение: зрительные образы у него перед глазами закружились, и внезапно он увидел все вокруг так, как это видел его командир. Браге повел взглядом вправо, и Джаред увидел самого себя, смотрящего на него. Выждав немного, капрал отключился.
"Чем больше этим заниматься, тем легче будет получаться, – продолжал Браге. – Отныне вы будете отрабатывать это на каждых тактических занятиях. Ваша интеграция позволяет вам получать многоплановый анализ ситуации. Ничего подобного этому нет во всей вселенной. Все разумные существа в бою обмениваются информацией как могут – даже "настоящие рожденные" солдаты держат в МозгоДруге открытый канал связи. Но только Специальные силы обладают способностью обеспечивать взаимодействие на таком уровне. Это сердце того, как мы работаем, того, как мы сражаемся.
Как я уже говорил, на прошлой неделе вы познакомились с основами тактики "настоящих рожденных" – научились идти в бой по одному. Теперь пришла пора учиться сражаться как Специальные силы – объединять боевое мастерство вместе с товарищами. Вы научитесь делиться тем, что есть у вас, и научитесь верить тому, чем поделились с вами. В будущем это не раз спасет жизнь вам и вашим боевым товарищам. Это самое сложное и важное из всего, что вам предстоит изучить. Так что я требую предельного внимания".
Браге повернулся к Люку Галлстрэнду:
"А теперь закрой глаза".
Тот колебался.
"Не знаю, смогу ли я держать их закрытыми".
"Ты должен научиться доверять своим товарищам", – сказал Браге.
"Товарищамто я как раз доверяю, – виновато произнес Люк. – Я не доверяю себе".
Это признание вызвало импульсы сочувствия.
"Это тоже входит в упражнение, – успокоил его Браге. – Итак, начинай!"
Закрыв глаза, Галлстрэнд неуверенно шагнул вперед. Со своего места гдето на середине полосы препятствий Джареду было видно, как Джерри Юкава, стоявший первым, подался вперед, словно стремясь физически сократить расстояние между своим мозгом и мозгом Галлстрэнда. Люк начал преодолевать полосу препятствий медленно, но постепенно его продвижение вперед ускорялось. Еще не добравшись до Джареда, перебегая по бревну через ров с жидкой грязью, Галлстрэнд улыбнулся. Он поверил в своих товарищей.
Ощутив, что Люк приблизился к тому месту, откуда ему будет требоваться его перспектива, Джаред полностью открыл доступ к своим чувствам, подбадривая и обнадеживая друга. Он почувствовал, что Галлстрэнд получил от него сигнал и даже успел ответить благодарностью; после чего Люк полностью сосредоточился на том, чтобы взобраться по канату на стену, рядом с которой стоял Джаред. Галлстрэнд добрался до верха, и Джаред ощутил, как тот переходит к следующему бойцу отделения, полностью уверенный в своих силах. К концу полосы препятствий Люк Галлстрэнд уже двигался со скоростью, близкой к максимальной.
"Замечательно, – похвалил Браге. – Галлстрэнд, занимаешь место в конце полосы. Всем остальным сместиться на одну позицию к началу. Юкава, теперь твоя очередь".
После того как полосу препятствий преодолели двое, наладилась двусторонняя связь. Уже не только наблюдатели делились своими ощущениями с тем, кто находился на полосе, но и боец, в свою очередь, начал передавать все, полученное от своих товарищей, тем, кто еще не прошел испытания. Это позволяло понять, что ждало их впереди. Во время очередного прохождения полосы каждый солдат, занимавший наблюдательную позицию, уже поддерживал связь со следующим в линии, чтобы более эффективно помогать тому, кто в данный момент преодолевал препятствия. К тому времени, как подошла очередь Джареда Дирака, уже все отделение полностью интегрировало свое восприятие; новобранцы быстро анализировали всю поступающую информацию и тотчас же передавали это Дираку, при этом оставаясь на своих наблюдательных постах. Это было сравнимо с раздвоением личности.
Оказавшись на полосе препятствий, Джаред окунулся в это странное ощущение вездесущности – по крайней мере, так продолжалось до тех пор, пока он не оказался на бревне, перекинутом через ров с грязью, когда позаимствованный взгляд вдруг метнулся в сторону от того места, где находились ноги Джареда. Оступившись, он во весь рост растянулся в липкой жиже.
"Прошу прощения, – произнес Стивен Сиборг несколько мгновений спустя, когда Дирак, открыв глаза, выбирался из рва. – Меня ужалила какаято дрянь. Я отвлекся".
"Чушь собачья, – прислал Джареду по личному каналу Алан Милликен. Я стоял следующим и не отрывал от него глаз. Никто его не жалил".
Вмешался Браге:
"Сиборг, в бою подвести товарища изза того, что тебя ужалило насекомое, – за такие шутки можно оказаться вышвырнутым из шлюза. Помни об этом.
Дирак, продолжай!"
Закрыв глаза, Джаред сделал шаг вперед.

"Ну почему у этого Сиборга на меня зуб?" – спросил Джаред у Сары Полинг.
Они вдвоем отрабатывали технику драки на ножах. Каждому бойцу предстояло сразиться поочередно со всеми своими товарищами; бои продолжались по пять минут, при этом чувство интеграции было обострено до предела. Поединок с противником, которому наперед известны все твои мысли, особенно интересен.
"Ты правда не понимаешь? – спросила Полинг, кружа вокруг него с небрежно зажатым в левой руке ножом. – На то есть две причины. Вопервых, Сиборг просто дурак. Вовторых, я ему нравлюсь".
Джаред остановился.
"Что?"
В этот момент Полинг сделала стремительный выпад, совершив сначала обманное движение вправо, а затем со всей силы выбросив левую руку с ножом вверх, целясь Джареду в горло. Уклоняясь от удара, Джаред отшатнулся назад и вправо. Полинг молниеносно перебросила нож из одной руки в другую и нанесла удар вниз, так, что лезвие прошло меньше чем в сантиметре от ноги Джареда. Опомнившись, Джаред принял боевую стойку.
"Ты отвлекла мое внимание", – с укором произнес он, снова принимаясь ходить по кругу.
"Ты сам отвлекся, – возразила Полинг. – А я просто этим воспользовалась".
"Ты не успокоишься до тех пор, пока не перережешь мне какуюнибудь артерию".
"Я не успокоюсь до тех пор, пока ты не заткнешься и не станешь думать о том, как самому меня прирезать".
"Знаешь…" – начал было Джаред и вдруг отскочил назад.
Он ощутил намерение Сары нанести удар за долю секунды до того, как она сделала выпад. Прежде чем девушка успела выпрямиться, Джаред снова подался вперед, обходя ее вытянутую руку, и острием зажатого в правой руке ножа легонько ткнул ее в грудь. Однако Сара резко вскинула голову, ударив теменем Дирака по подбородку. Зубы Джареда громко хрустнули, перед глазами все померкло. Воспользовавшись этим, Сара отступила назад и, поставив подножку, повалила Джареда на землю. Придя в себя, он обнаружил, что Сара Полинг стоит над ним на четвереньках, пригвоздив коленями его руки к земле, и держит нож у сонной артерии.
"Знаешь… – сказала Сара, передразнивая его, – если бы мы дрались понастоящему, я бы уже перерезала тебе четыре артерии и перешла бы к следующему противнику".
Сунув нож в ножны, она убрала колени с рук Джареда.
"Хорошо, что мы дрались не понастоящему, – пробормотал тот, поднимаясь с земли. – А насчет Сиборга…"
Полинг ткнула его кулаком в нос. Голова Джареда дернулась назад; нож Сары снова прижался к его горлу, а ее колени опять пригвоздили его руки к земле.
"Какого черта?" – возмутился Джаред.
"Наши пять минут еще не истекли, – напомнила Полинг. – Мы должны продолжать драться".
"Но ведь ты…" – начал Дирак.
Полинг надавила сильнее, лезвие вспороло кожу, выпуская капельку УмноКрови. Джаред вскрикнул вслух.
"И никаких "но ведь ты…", – остановила его Полинг. – Джаред, ты мне очень нравишься, но я обратила внимание, что ты совершенно не умеешь концентрировать внимание. Да, мы с тобой друзья, и я понимаю, что ты думаешь, будто мы можем мило беседовать, отрабатывая боевые упражнения. Но, клянусь, если ты еще раз отвлечешься и предоставишь мне такой шанс, как этот, я обязательно перережу тебе горло. Будем надеяться, УмноКровь не даст тебе умереть. Однако ты перестанешь тешить себя надеждой, что я не сделаю тебе больно лишь потому, что мы с тобой друзья. Ты мне оченьочень нравишься. И я не хочу, чтобы ты погиб в настоящем бою только изза того, что твои мысли будут гдето в другом месте. Те твари, с которыми нам предстоит сражаться, вряд ли позволят сделать нам передышку для того, чтобы поболтать друг с другом".
"Надеюсь, в настоящем бою ты меня прикроешь", – сказал Дирак.
"Можешь в этом не сомневаться, – заверила его Сара. – Но и у интеграции есть свои пределы, Джаред. Ты сам должен быть максимально собранным".
Тут Браге сообщил, что пять минут истекли.
"Я говорю совершенно серьезно, Джаред, – сказала Полинг, помогая Дираку подняться с земли. – В следующий раз будь внимательнее, иначе я тебя больно порежу".
"Знаю, – ответил Джаред, трогая ушибленный нос. – Или ткнешь кулаком в физиономию".
"Совершенно верно, – улыбнувшись, подтвердила Сара. – Я не привередливая".
"Значит, ты сказала о том, будто Сиборг положил на тебя глаз, просто чтобы отвлечь мое внимание", – резюмировал Джаред.
"Нетнет, это истинная правда".
"О!"
Полинг рассмеялась вслух:
"Ну вот, ты снова отвлекся!"

Сару Полинг подстрелили одной из первых. Они с Андреа ГеллМанн попали в засаду, двигаясь в головном разведывательном дозоре по небольшой лощине. Полинг "умерла" сразу же, получив ранения в голову и шею; ГеллМанн успела определить местонахождение стрелявших, прежде чем ее "добили" три прицельных выстрела в грудь и живот. В обоих случаях интеграция с остальными бойцами прервалась; казалось, их физически вырвали из общего сознания отделения. Вскоре вслед за этим были "убиты" и остальные. Оставшиеся в живых бойцы сильно поредевшего отделения растерялись.
Боевые учения начались для 8го отделения хуже некуда.
Еще больше усугубил ситуацию Джерри Юкава, которого ранили в ногу. Надетый на него учебный костюм зарегистрировал "попадание" и полностью парализовал конечность. Рухнув на землю, Юкава едва успел доползти до валуна, где несколькими мгновениями раньше укрылась Кэтрин Беркли.
"Ты же должна была прикрывать меня огнем", – с укором произнес Джерри.
"А я тебя прикрывала, – ответила Беркли. – И продолжаю прикрывать. Но я одна, а их пятеро. Посмотрим, как получится у тебя".
Пятеро бойцов 13го учебного отделения, загнавших Юкаву и Беркли за валун, снова обрушили на них шквал огня. Они ощущали симулированную механическую "отдачу" своих автоматических винтовок, в то время как МозгоДруг каждого воспроизводил зрительно и акустически полет пуль, разрывающих крохотную лощину. Точно так же МозгоДрузья Джерри и Кэтрин изображали, как одни пули впиваются в массивный валун, а другие с воем проносятся над головой. Пули были ненастоящие, однако иллюзия создавалась максимально полная.
"Нам не помешала бы помощь", – обратился Юкава к Стивену Сиборгу, который на эти учения был назначен командиром отделения.
"Мы вас слышим", – отозвался Сиборг.
Он повернулся к Джареду, последнему своему подчиненному, оставшемуся в живых, который стоял молча, ожидая приказаний. Из 8го отделения в строю осталось всего четверо (хотя в случае Юкавы и это было под вопросом). При этом гдето в лесу скрывались семь бойцов 13го отделения. Баланс сил был явно не в пользу 8го.
"Перестань смотреть на меня так, – сказал Сиборг. – Я ни в чем не виноват!"
"Я ничего не говорил", – спокойно произнес Джаред.
"Но ты так подумал".
"И не подумал. Я просто заново изучал информацию".
"Какую?"
"Я изучал, как действуют и думают наши противники. Анализировал, что успели передать наши товарищи перед "смертью". Я пытаюсь вытащить из всего этого чтонибудь полезное".
"А побыстрее это делать никак нельзя? – недовольно вставил Юкава. – Ситуация у нас совсем беспросветная".
Джаред вопросительно посмотрел на Сиборга. Тот вздохнул:
"Ну хорошо, слушаю твои предложения. Что там у тебя?"
"Наверное, ты подумаешь, что я спятил, – начал Джаред. – Но я обратил внимание на одну вещь. До сих пор ни мы, ни наши противники почти не поднимали взгляд вверх".
Сиборг посмотрел на сплошной полог леса, образованный деревьями, завезенными с Земли, и их собратьями с Феникса – высокими растениями с толстыми бамбукоподобными стволами и раскидистыми ветвями. Два типа растительности не соперничали друг с другом генетически – развившись на разных планетах, они физически не могли скрещиваться. Но и те и другие боролись за солнечный свет, устремляясь как можно выше в небо и образуя густые кроны.
"Мы не смотрим вверх потому, что там нет ничего, кроме деревьев", – заметил Сиборг.
Джаред начал мысленный отсчет секунд. Он успел досчитать до семи, когда Сиборг наконец спохватился.
"Ого!"
"Вот именно, ого", – согласился Джаред.
Он приказал МозгоДругу раскрыть карту.
"Мы находимся здесь. Юкава и Беркли застряли вот тут. От нас до них сплошной лес".
"И ты полагаешь, мы сможем добраться туда по деревьям?" – засомневался Сиборг.
"Это не вызывает никаких сомнений, – заверил его Джаред. – Вопрос в том, сможем ли мы сделать это достаточно быстро, чтобы спасти Юкаву и Беркли, и достаточно тихо, чтобы не погибнуть самим".

Джаред быстро выяснил, что передвигаться по деревьям в теории гораздо проще, чем на практике. В течение первых двух минут они с Сиборгом несколько раз едва не свалились на землю: для того чтобы перебираться с ветки на ветку, требовалась небывалая координация движений. Ветви фениксовских деревьев оказались далеко не такими прочными, какими выглядели, а в кронах земных деревьев было поразительно много сухих веток. Продвижение получилось гораздо более медленным и шумным, чем хотелось бы.
С востока донесся шорох. Дирак и Сиборг, обняв стволы, застыли. В тридцати метрах от них и в шести метрах под ними из кустов вышли два бойца 13го отделения. Настороженные, они всматривались и вслушивались в лес, ища противника. Взгляды вверх они не поднимали. Краем глаза Джаред увидел, как Стив медленно потянулся за эмце.
"Подожди! – остановил его Джаред. – Мы попрежнему находимся в области их периферийного зрения. Пусть они пройдут мимо нас и повернутся спиной".
Два солдата, осторожно продвигаясь вперед, прошли мимо. Сиборг кивнул; они бесшумно сняли свои эмце, по возможности устроились поудобнее и прицелились в спины. Сиборг отдал приказ – двумя короткими очередями вперед устремились пули. Солдаты, вздрогнув, повалились на землю.
"Остальные держат под прицелом Юкаву и Беркли, – сказал Стив. – Поспешим!"
Джаред удивился, отметив, как к Сиборгу возвращаются командирские замашки.
Через десять минут, когда у Юкавы и Беркли уже подошли к концу боеприпасы, Джаред и Сиборг наконец увидели оставшихся бойцов 13го отделения. Слева в восьми метрах под ними два солдата устроились за большим поваленным деревом; справа метрах в тридцати впереди двое других расположились среди камней. Тем временем пятый бесшумно обходил с фланга валун, за которым сидели Джерри и Кэтрин. Все солдаты противника были обращены к Джареду и Сиборгу спинами.
"Я беру тех, кто за бревном, твои – среди камней, – распорядился Сиборг. – Я предупрежу Беркли о том типе, который заходит сбоку, но скажу, чтобы она не трогала его, пока мы не расправимся со своими. Незачем выдавать себя раньше времени".
Джаред кивнул. Теперь, когда к Сиборгу вернулась уверенность, он стал рассуждать лучше. Отложив этот факт для последующего анализа, Дирак устроился на дереве, прижавшись спиной к стволу и для дополнительного упора обвив левой ногой ветку.
Сиборг хотел спуститься ниже, чтобы обойти ветку, которая мешала ему прицелиться. Но сухой сук под ним обломился и полетел вниз с оглушительным треском. Потеряв равновесие, Сиборг лихорадочно ухватился за ветку и выронил винтовку. Четверо солдат противника, обернувшись, увидели его, беспомощно болтающегося вверху, и подняли оружие.
"Черт!" – выругался Стивен, глядя на Джареда.
Дирак дал очередь в тех двоих, которые укрывались среди камней. Один, вздрогнув, упал, другой успел нырнуть за валун. Молниеносно развернувшись, Джаред выстрелил в солдат, притаившихся за бревном. Он никого не зацепил, но отвлек их внимание и тем самым выиграл время, чтобы переключить свою эмце в режим пуска управляемых ракет. Прицелившись, он выстрелил. Воображаемая ракета обдала солдат дождем виртуальных осколков. Оба упали. Обернувшись, Джаред успел заметить, что женщина, оставшаяся в живых среди камней, опомнилась и целится в него. Он выпустил в нее реактивную гранату в то самое мгновение, когда она нажала на спусковой крючок. Дирак почувствовал боль и онемение в груди – это сжался его учебный костюм. Он едва не выронил винтовку. Его "ранили" – однако раз он не свалился с дерева, значит, не смертельно.
Боевые учения! Джаред был настолько накачан адреналином, что у него мелькнула мысль, как бы ни наделать в штаны.
"Помоги!" – пробормотал Сиборг.
Но не успел он протянуть Джареду левую руку, как пятый солдат, развернувшись, прострелил ему правое плечо. Рука Сиборга онемела в учебном костюме; он выпустил ветвь, на которой болтался. К счастью, Дирак успел подхватить его. Левая нога Джареда, обвитая вокруг ветки, болезненно напряглась под дополнительной тяжестью.
Пятый солдат, вскочив на ноги, поднял винтовку. Дирак понял, что, получив попадание даже виртуальных пуль, он выпустит Стивена и, скорее всего, упадет сам. Вывернув правую руку, Джаред выхватил нож и что есть силы метнул его. Лезвие глубоко вошло в мягкие ткани на левом бедре противника. Солдат рухнул, крича от боли и осторожно ощупывая нож, но тут подбежавшая сзади Кэтрин короткой очередью вынудила его затихнуть.
"Победу в учениях одержало восьмое отделение, – услышал Джаред голос капрала Браге. – Я отключаю учебные костюмы "раненых" и "убитых". Следующий учебный бой через полчаса".
Давление на правый бок Дирака внезапно ослабло. Костюм Сиборга тоже мгновенно стал мягким. Джаред помог товарищу забраться на прочную ветку, после чего они осторожно спустились на землю за оружием.
К ним тотчас же устремились "ожившие" бойцы 13го отделения, столпившиеся вокруг своего раненого товарища, стонавшего от боли.
"Твою мать, долбаный урод! – гневно воскликнул один из них, останавливаясь прямо перед Джаредом. – Ты метнул в Чарли нож! Ты ведь мог его убить! Это же учения!"
Отстранив Джареда, Сиборг надвинулся на солдата грудью.
"Объясни это своему дружку, козел! Если бы он в нас выстрелил, я бы рухнул с высоты восьми метров, не имея возможности контролировать падение. Целясь, он не оченьто заботился о том, что может убить меня. Метнув в него нож, Джаред спас мне жизнь. А твой дружок не умрет от этой царапины. Так что ступайте сами к такойто матери, и ты, и твой гребаный дружок!"
Сиборг и второй солдат еще несколько мгновений сверлили друг друга взглядами, затем второй солдат, отвернувшись, сплюнул на землю и вернулся к своим товарищам.
"Спасибо", – обратился к Сиборгу Дирак.
Тот, взглянув на Джареда, посмотрел на Юкаву и Беркли.
"Пошли отсюда. Впереди нас ждет еще один учебный бой".
Развернувшись, он двинулся прочь. Остальные последовали за ним.
По пути назад Стив, замедлив шаг, поравнялся с Джаредом.
"А мысль насчет деревьев была неплохой. И я рад, что ты успел подхватить меня до того, как я свалился. Спасибо".
"Не стоит".
"Ты попрежнему не оченьто мне нравишься, – продолжал Сиборг. – Но больше у нас никаких проблем быть не должно".
"Идет. По крайней мере, попробуем".
Кивнув, Стивен Сиборг ускорил шаг и снова ушел вперед. Всю остальную дорогу он молчал.

– О, кого мы видим! – радостно произнес лейтенант Клауд, когда Джаред поднялся на борт шаттла вместе с остальными бойцами бывшего 8го учебного отделения. Им предстояло вернуться на станцию "Феникс", чтобы оттуда отправиться на первое боевое задание. – Это же мой друг Джаред!
– Здравствуйте, лейтенант Клауд, – ответил Джаред. – Рад снова видеть вас.
– Зови меня Дэном, – продолжал Клауд. – Вижу, ты уже завершил обучение. Черт побери, вот бы моя учеба продолжалась всего две недели.
– Нам все равно еще очень многое предстоит узнать, – заметил Джаред.
– Нисколько в этом не сомневаюсь. Ну, какое твое первое назначение, рядовой Дирак? Куда ты направляешься?
– Я направлен на "Коршун". Вместе с двумя товарищами по учебе, Сарой Полинг и Стивеном Сиборгом. – Джаред указал на Полинг, которая уже уселась в кресло. Сиборгу еще предстояло подняться на борт шаттла.
– Мне приходилось видеть "Коршун", – уважительно произнес Клауд. – Новый корабль. Красивый. Разумеется, на борт не поднимался. Вы, ребята из Специальных сил, в свою обитель никого не допускаете.
– Наслышан, – согласился Джаред.
Поднявшаяся на борт Андреа ГеллМанн случайно толкнула его и тотчас же прислала импульс извинений. Обернувшись, Джаред улыбнулся.
– Похоже, на этот рейс все билеты проданы, – усмехнулся Клауд. – Если хочешь, можешь занять кресло второго пилота.
– Спасибо. – Джаред бросил взгляд на Сару. – Но, наверное, сейчас я лучше останусь со своими товарищами.
Клауд тоже посмотрел на девушку.
– Я тебя прекрасно понимаю. Но только помни, за тобой должок – несколько свежих анекдотов. Надеюсь, за эти две недели нашлось время, чтобы поработать над твоим чувством юмора.
Джаред замялся, вспоминая первый разговор с Габриэлем Браге.
– Лейтенант Клауд, вы читали "Франкенштейна"? – наконец спросил он.
– Не читал и даже не начинал. Но сюжет мне известен. Не так давно я смотрел одну из последних экранизаций. Чудовище обладало даром речи, что, как мне сказали, соответствует книге.
– И что вы можете сказать про него?
– Ну, неплохой фильм. Быть может, актеры несколько переигрывали. Но мне даже стало жаль чудовище. А вот доктор Франкенштейн, помоему, полный осел. А почему ты спросил?
– Так, из чистого любопытства. – Джаред кивнул на пассажирский отсек, уже практически заполненный. – Мы все прочитали эту книгу. Она заставила нас о многом задуматься.
– А… Понимаю. Джаред, позволь поделиться с тобой своими философскими взглядами на человечество. Их можно свести всего к четырем словам: "мне нравятся хорошие люди". И вы, помоему, люди хорошие. Не могу говорить за всех, но для меня это имеет очень большое значение.
– Рад это слышать, – сказал Джаред. – Полагаю, мои философские взгляды совпадают с вашими.
– Что ж, в таком случае мы прекрасно поладим друг с другом, – улыбнулся Клауд. – А теперь выкладывай начистоту – свежие анекдоты знаешь?
– Чтонибудь подыщу.

6

– Если не возражаешь, будем разговаривать здесь вслух, – предложил генерал Сциллард Джейн Саган. – Официанты нервничают, наблюдая за тем, как два человека пристально глядят друг на друга, не произнося ни слова. Если они не будут видеть, что мы беседуем, то начнут поминутно приставать, спрашивая, не нужно ли нам чтонибудь. Это очень отвлекает.
– Как скажете, – ответила Саган.
Они сидели в генеральской столовой; у них над головой медленно вращался Феникс. Джейн посмотрела на планету. Сциллард проследил за ее взглядом.
– Поразительной красоты зрелище, – заметил генерал.
– Вы правы, – согласилась она.



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 [ 8 ] 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.