Лью, отбросив книжку своему приятелю.
голосами совещались они о том, как обчистить Ридера, восхищаясь
систематичностью его записей в книжке и возмущаясь одновременно его
коварством, позволившим ему скопить такое состояние.
тучи и срывал с деревьев листву. Не обращая внимания на непогоду, Брайд и
Кол выступили в поход, им надлежало пройти пять миль, отделявших тайник
Ридера от деревни.
таились инструменты для взлома, а Брайд нес при себе разборный лом. Никто не
повстречался им на пути, и в то мгновение, когда они очутились у ворот Соут
Лоджа, на башенных часах пробило одиннадцать.
спрыгнул по ту сторону изгороди. Брайд, несмотря на свою полноту, оказался
ловким гимнастом и последовал его примеру.
потайными фонарями, они направились к ней, и затем непрошеные гости
принялись доставать из карманов инструменты.
помещении с низкими сводами.
Опустившись на колени, од сгреб в сторону золу в камине и внимательно
осмотрел щели между плитами, устилавшими камин.
даже малый ребенок.
При помощи остальных инструментов удалось высвободить его совершенно. Плита
чуть приподнялась, и Брайд просунул лом под нее.
образовавшемуся отверстию, направил на него свет фонаря и...
стремительно бросились бежать. За дверью сторожки их ожидало чудо: ворота,
через которые они недавно перелезли, были открыты и какая-то темная фигура
преграждала им путь к отступлению.
то, что Лью ненавидел Ридера, он готов был упасть ему сейчас на шею и
приветствовать, словно избавителя.
со своей супругой кое-какие хозяйственные дела. Он собирался убедить ее в
излишности забот адвоката, пытавшегося отстоять ее свободу распоряжаться
своим личным состоянием. Со свойственной ему хитростью он доказывал
излишность этого мероприятия.
сказал он, но в это мгновение в комнату вошел, не постучав, слуга. За ним
следовал начальник местной полиции и какой-то человек, которого он где-то
уже встречал ранее.
совершенно излишне, особенно если принять во внимание, что они были
давнишними знакомыми.
спросил сэр Джеме, и лицо его болезненно передернулось.
леди Эллинор Мэри Тизермит.
Тизермит морской болезнью, или нет,-- заговорил мистер Ридер, обращаясь к
своему шефу.
чтобы ее не увидел кто-нибудь из прислуги, но прислуга не видела леди
Тизермит. Ее никто не видел на пароходе по той лишь причине, что она вовсе и
не прибыла на пароход.
плитами старой сторожки и затем направился в Дувр.
рассчитал время своего прибытия на пароход и выбрал именно тот момент, когда
на пароход направляется вся масса пассажиров, что позволило ему пробраться
на борт, не обратив на себя внимания. Никто не знал, прибыл ли он один или в
сопровождении своей жены. Впрочем, никого эго особенно и не интересовало. Он
получил ключи от своей каюты, сложил в нее вещи своей жены,-- официально
леди Тизермит находилась на борту парохода, потому что была занесена в
список пассажиров, на нее был выписан билет, и вещи ее находились на
пароходе.
образом, но само собою разумеется, что все поиски не привели ни к чему. Как
я уже неоднократно замечал и ранее...
заметил добродушно прокурор.-- Но прошу вас, милейший Ридер, продолжайте.
в глаза, как просто, в конце концов, было создать иллюзию, что дама прибыла
не пароход. И я пришел к выводу, что если в данном случае налицо убийство,
то оно было совершено в немногих милях от дома. Потом штукатур рассказал
мне, что сэр Джеме изволил взять у него несколько уроков штукатурного
ремесла. Слесарь сообщил мне, что железные ворота были повреждены
автомобилем сэра Джемса,--впрочем, это обстоятельство я заметил и ранее. Для
меня не было никаких сомнений в том, что несчастная женщина была убита в
пределах имения и погребена под каменными плитами, но без приказа об обыске
я не мог проверить правильность моей теории. Не мог же я частным образом
предпринять обыск, потому что в случае неуспеха моей попытки она навлекла бы
нарекания на все наше ведомство...
уверили его в том, что там хранится ваше богатство. Я предполагаю, чтэ
соответствующие записи вы занесли в вашу книжку, которую намеренно и
обронили? Но чего ради им взбрело на ум, что у вас имеется где-то спрятанное
состояние?
вздыхая.-- В мозгу каждого преступника вы найдете множество иллюзий и
мечтаний... К счастью, я обладаю способностью проникать в эти иллюзии и
постигать ход их мыслей. Как я вам уже неоднократно докладывал...
Глава 3. Труппа
соответствовало складу характера мистера Ридера. Он любил работать в
покойном кабинете, когда ничто, кроме тиканья часов, не нарушает тишины.
Порой тиканье часов сочеталось с легким шорохом переворачиваемой страницы.
крупных фирм по торговле недвижимостями. Каталог этот был доставлен
незадолго до его прихода, и он нашел его у себя на столе. Он внимательно
просмотрел его и неожиданно отметил ногтем описание небольшого земельного
участка, мало чем отличавшегося от прочих участков.
полях издания красовалась красная надпись: "сдан в аренду". Тем самым всякая
дальнейшая возможность сделок с этим участком прекращалась.
было никаких сомнений в том, что эта надпись на проспекте была сделана лишь
сегодня.
пробудился интерес к этому участку.
вряд ли найдется много любителей на них в ноябре месяце.
да еще в самый разгар осени, когда пребывание на берегу реки сулит им туман,
вечный дождь и прочие неприятности, связанные с такой погодой.
расстилающийся до самого берега реки, маленькая лодка, газ, электрическое
освещение. Наемная плата -- три фунта в неделю; при заключении контракта
сроком на полгода -- два фунта в неделю.
освободится?
месяц. Это обстоятельство еще более поразило мистера Ридера, хоть он и не
питал особого интереса к "американцу", снявшему виллу. Но зато "американец"
питал к Ридеру большой интерес...
его поклонников и друзей счел нужным ознакомить его со всеми
достопримечательностями столицы.
носивший звучную кличку "Чип", хоть ему и было присвоено наименование
"Воробей".
перевидал столько городов, что любопытство его совершенно притупилось.