АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ |
|
|
АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ |
|
|
|
- Да, конечно. Это образцы. Который вас интересует? Фэннер покачал
головой:
- Нет, спасибо. Пока мне гроб не требуется. Я спросил ради спортивного
интереса.
Она озадаченно посмотрела на него.
- Найтингейл у себя?
- Вы к нему по личному делу?
- Вот именно детка. Передай ему, что я - Росс.
- Вообще-то он очень занят. Но я посмотрю. Подождите минутку, - сказала
она и скрылась за занавеской.
Фэннер проводил ее оценивающим взглядом и заключил, что со спины она
смотрится если не лучше, то уж точно не хуже, чем спереди.
Через пару минут она появилась вновь и сказала:
- Не будете ли вы так добры подняться наверх? Он прошел за ней и поднялся
по небольшой лестнице. Ему понравился запах ее духов, и он не преминул
сказать ей об этом.
Она улыбнулась ему через плечо:
- Теперь мне, наверное, следует покраснеть? Фэннер серьезно покачал
головой.
- Вовсе не обязательно. Просто, если женщина хороша, я привык говорить ей
об этом. Она указала на дверь.
- Бак там, - тихо сказала она. И после небольшой паузы добавила:
- Вы мне нравитесь. У вас честные глаза.
Потом она повернулась и стала грациозно спускаться по лестнице.
Фэннер решительно повернул ручку и вошел в комнату. Это была мастерская.
На козлах в линию стояло четыре гроба в разных стадиях завершенности.
Найтингейл прикручивал медную пластину к одному из них. Это был небольшой
темноволосый человек в очках с толстыми стеклами. У него была удивительно
белая для южанина кожа. Из-за очков на Фэннера изучающе взглянули два
бесцветных невыразительных глаза.
- Меня зовут Росс, - отчетливо произнес Фэннер. Найтингейл продолжил
сосредоточенно прикручивать пластинку.
- Ну и что? Зачем вы хотели меня видеть?
- Дэйв Росс, - повторил Фэннер. - Вам должны были сообщить о моем
приезде.
Найтингейл отложил отвертку и внимательно посмотрел на Фэннера.
- Да, сообщили, - медленно подтвердил он. - Ну что ж, пройдем ко мне,
потолкуем.
Фэннер прошел за маленьким гробовщиком по небольшой лестнице в просторную
прохладную комнату. Два широких окна выходили прямо на балкон, с которого
открывался чудесный вид на Мексиканский залив.
- Снимай пиджак и садись, - приказал Найтингейл. Фэннер разделся и
закатал рукава рубашки, обнажив мощные мускулистые руки. Потом он в
небрежной позе сел у окна и закурил.
- Может, выпьем?
- С удовольствием.
Пригубив виски со льдом, они вопросительно посмотрели друг на друга.
Фэннер сосредоточенно обдумывал, с чего начать. Он чувствовал, что с этим
маленьким, невзрачным человеком следует быть настороже. Прежде всего нужно
было выяснить, в каких пределах ему можно доверять.
- Для начала мне бы хотелось знать, что ты можешь, - наконец сказал
Фэннер. - Я хочу войти в дело.
Найтингейл задумчиво водил своим толстым пальцем по ободку стакана.
- Ну, это, я думаю, мы устроим.
- Сведи меня со стоящими парнями. В Нью-Йорке мне не удалось встать на
якорь.
- Хорошо, - просто сказал Найтингейл. - Гротти сказал, что ты нормальный
парень и я должен тебе помочь. Он меня однажды здорово выручил, и я рад
возможности отплатить ему тем же.
Фэннер догадался, что гробовщик говорит о человеке, который по просьбе
Айка рекомендовал его Найтингейлу.
- Может быть, пять сотен помогут выполнить то, о чем просил Гротти, -
сухо сказал Фэннер и тут же осекся. Найтингейл обиженно взглянул на него.
- Мне не нужны твои деньги. Гротти сказал? "Помоги этому человеку". И
этого для меня достаточно.
К своему удивлению, Фэннер понял, что Найтингейл говорит искренне.
- Ну и прекрасно, - поспешил он исправить свою оплошность. - Пойми меня
правильно. Там, откуда я приехал, несколько иной кодекс чести.
- Конечно, я могу дать тебе необходимые рекомендации. Но чем бы ты хотел
заняться?
"Если бы я знал", - подумал про себя Фэннер, а вслух сказал:
- Мне нужно подработать. Может быть, кто-нибудь из местных боссов сможет
использовать меня?
- Гротти говорил, что у тебя прекрасная репутация и на стволе твоего
кольта уже не хватает места для зарубок.
Фэннер напустил на себя скромность, кляня в душе богатую фантазию Айка.
- Да, приходилось баловаться с этой игрушкой. - вскользь заметил он.
- Может быть, ты пригодишься Карлосу?.. Фэннер решил рискнуть:
- Я думаю, может быть, лучше с Нуленом? Водянистые глаза На Гпингейла
вдруг озарились неожиданной эмоцией:
- Нулен? Нуден - слабак.
- Это почему же?
- Карлос спустил с него штаны и надавал по ж... Ты ничего не добьешься,
если свяжешься с ним.
Фэннер понял, что Нулен здесь не очень-то высоко котируется. Он попытался
еще раз.
- Ты меня удивляешь. Мне рассказывали, что Нулен здесь большая шишка.
Найтингейл почесал шею и красноречиво сплюнул на пол:
- Дерьмо. Дешевка.
- А кто такой Карлос? - невинно спросил Фэннер. Выражение лица
Найтингейла изменилось.
- Это - хват парень. С Пайо ты далеко пойдешь. Фэннер вновь отхлебнул из
своего стакана.
- Его так зовут - Пайо? Найтингейл кивнул.
- У него весь город вот здесь. - Он вытянул руку со сжатыми в маленький
кулачок пальцами. - Вот здесь, понимаешь?
- О'кей. Я полностью полагаюсь на тебя. Найтингейл поставил стакан на
стол.
- Сейчас я еще немного поработаю, а потом мы пойдем, и я познакомлю тебя
с ребятами. А пока отдохни. Здесь тихо и прохладно.
Когда он ушел, Фэннер закрыл глаза и задумался. Эти люди не тратят слов
попусту. События начинают разворачиваться быстрее, чем он ожидал. Времени на
то, чтобы осмотреться, у него нет. Надо быть предельно внимательным.
Он почувствовал, как потянуло ветерком, и открыл глаза. Прелестная
блондинка осторожно закрывала дверь. Фэннер услышал звук поворачиваемого
ключа.
"Красивая змея, - подумал он. - Она хочет гробануть меня".
Он рывком встал на ноги.
- Сиди спокойно, - сказала она, подходя к Фэннеру. - Я хочу поговорить с
тобой.
Фэннер опять сел в кресло и расслабился.
- Как тебя зовут, сладкая? - спросил он, просто чтобы потянуть время.
- Роббинс, - ответила девушка. - Но все здесь зовут меня Керли.
- Красивое имя "Керли", - произнес Фэннер. - Так что тревожит твою
головку?
Она по-хозяйски уселась в кресло Найтингейла.
- Послушай меня и отправляйся туда, откуда приехал. Приезжие "деловые"
ребята в этом городе не приживаются. Не тот климат.
Фэннер изобразил удивление.
- А кто тебе сказал, что я - "деловой".
- Это и так видно. Ты приехал сюда, чтобы все поставить по-своему, разве
не так? Здесь это не пройдет. Местные воротилы не потерпят конкурентов со
стороны. Если ты не уедешь, то через несколько дней они превратят тебя в
мясной фарш.
Фэннер почувствовал, что она говорит искренне.
- Спасибо за предупреждение. Ты хорошая девочка, но я приехал сюда, чтобы
заработать на жизнь, и так оно и будет. Керли вздохнула.
- Другого ответа я от тебя не ожидала, - сказала она, вставая. - Ну что
ж, тебе виднее. Скоро ты поймешь, что почем. Но будь осторожен. Не доверяй
никому, в том числе Найтингейлу. Он только на вид заморыш. В душе же он
убийца. Остерегайся его.
Фэннер поднялся вслед за ней.
- О'кей, беби. Я буду держать с ним ухо востро. Ну а сейчас тебе лучше
уйти, пока он не засек тебя.
Он взял ее за локоть и проводил до двери. Прежде чем выйти, она
повернулась и посмотрела ему в глаза:
- Я сказала все это, потому что вижу - ты не принадлежишь к числу этих
бандитов. И мне бы не хотелось, чтобы ты нарвался на неприятности и сломал
себе шею.
Фэннер улыбнулся одними губами и слегка прижал ее к себе. Она покорно
прильнула к нему и подняла голову. Она была особенно хороша в этот момент, и
Фэннер поцеловал ее полураскрытые губы. Керли обвила его шею руками, и они
стояли, обнявшись, несколько минут. Потом он осторожно отстранил ее. Она
смущенно взглянула на него, тяжело дыша.
- Я с ума сошла, - прошептала девушка, и все ее лицо и шея залились
краской.
Фэннер ослабил пальцами ворот своей рубашки.
- Я сам не подарок, - сказал он. - Еще посмотрим, кто кого. Им придется
потесниться.
Керли быстро вышла из комнаты и бесшумно закрыла за собой дверь. Фэннер
Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 [ 8 ] 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
|
|