дверь. В лицо мне пахнуло спертым застоявшимся воздухом, полоски света
падали сквозь жалюзи на пол. Гостиная была большой и нарядной, с индийскими
ковриками на простом деревянном полу, крестьянской мебелью и маленьким баром
с круглыми табуретками в углу. Комната была чисто прибрана. Она не
производила впечатления помещения, которое в спешке покинули хозяева.
двухспальная кровать, покрытая кремовым одеялом. "Это хозяйская спальня?,-
объяснил Чесс. На зеркальном столике стояли янтарные туалетные
принадлежности и множество всевозможной косметики. На банках с кремом
красовались коричнево-золотистые этикетки компании "Гиллерлейн?. Я отворил
дверцу стенного шкафа и заглянул внутрь. Шкаф был битком набит женской
одеждой. Чесс, прищурившись, наблюдал за мной. Я снова закрыл дверцу и
осмотрел нижний ящик. Там стояло по меньшей мере полдюжины пар ненадеванной
обуви. Я закрыл ящик и выпрямился.
спросил Билл Чесс.
домой не вернулась. Муж не знает, где ее искать.
первое впечатление - всегда самое верное! А я-то, дурень, себя уговорил, что
ошибся. И, как старая баба, все выложил! Как бедный раскаявшийся грешник!
Что я за осел!
обошел его и направился в кухню.
плита. Противоположная дверь открывалась в веселенькую столовую с большим
количеством окон и дорогим фаянсовым сервизом на столе. Стены были украшены
полками с разнообразными цветными горшками, бокалами и английскими цинковыми
тарелками.
Хотя миссис Кингсли и вела весьма свободный образ жизни, но уехала она, не
оставив после себя никакого беспорядка.
двери. Когда он покончил с этим и повернулся ко мне, я сказал:
делать. Кингсли не обязательно знать, что его жена путалась с вами. Хотя за
этим может крыться и еще что-нибудь, не знаю...
мрачным.
что ваша жена и миссис Кингсли уехали вместе?
поссорились, а потом решили выплакаться друг у друга на груди. И миссис
Кингсли уговорила вашу жену взять ее с собой. Надо же ей было на чем-то
уехать? Это предположение звучало довольно абсурдно, но он ответил серьезно:
груди. Когда господь ее создавал, он забыл про слезные железы. Если уж она и
решила бы упасть кому-нибудь на грудь, то только не этой потаскухе. А уехала
она на собственной машине. У нее был свой "форд?. Моим она не могла
пользоваться, потому что у него педали переделаны под мою хромую ногу.
встречному, вы чертовски обидчивы. Он сделал шаг в мою сторону.
парню. Что же вы так стараетесь доказать обратное?
движение.
пятьдесят этого дружеского единства должно было хватить. Дорога, по которой
с трудом прошла бы машина, то нависала над берегом, то петляла между
скалами. Примерно на половине пути находился второй дом. Третий стоял
поодаль от озера, на сравнительно ровной площадке. Оба были заперты и, судя
по виду, ими давно не пользовались.
додуматься. У нее было много дружков.
телеграмму, что уезжает с Лэвери в Мексику.? Я достал телеграмму и показал
ему. Он остановился, порылся в карманах, нашел очки и прочел телеграмму.
Вернув ее, он спрятал очки в карман и посмотрел на озеро.
горах. И утверждал, что с тех пор ее не видел. Мы не знаем, верить ему или
нет. И для того, и для другого есть веские причины.
замужество,- сказал он.? Она и без этого может отправиться в свадебное
путешествие, это скорей в ее стиле.
уезжала и не слышали ничего подозрительного?
дерьмо, но не до такой степени.
проклятые ищейки!
пристани и облокотился о перила. То, что издали казалось павильоном, на
самом деле представляло собой всего лишь две стены, соединенные между собой
под тупым углом. Крыша, выступавшая фута на два, висела над ними, как
козырек фуражки. Билл подошел и тоже облокотился о перила.
рыбачу, что мне с того? Извините, что я опять нагрубил вам!
была тихая и зеленая; внезапно в ней возникло какое-то движение, мимо
проплыла зеленоватая рыба.
разжирел!
и спросил Билла.
сильно поднялся и они оказались на глубине шести футов.
на воде. Воздух был спокоен и пронизан солнцем. Царил мир, какого не знает
город. Я бы охотно стоял здесь часами, забыв о существовании и Кингсли, и
миссис Кристель Кингсли, и ее любовников.
его побледнело, насколько позволял загар. Я посмотрел вниз.
какой-то белый предмет. Потом его снова затянуло под доски.
выпрямился, молча повернулся и, хромая зашагал к берегу. Он наклонился над
кучей камней, с трудом поднял огромный камень (его тяжелое дыхание было
слышно издали) и, сгибаясь, подтащил его к перилам. В камне было не меньше
пятидесяти килограммов. Жилы на шее Чесса напряглись, дыхание со свистом
вырвалось сквозь стиснутые зубы.
прицелился и с силой швырнул камень в воду. Нас обоих обдало фонтаном брызг.
Камень ударил точно в край подводного дощатого настила, в то место, где мы
видели странный предмет...
шире, в центре появилась пена. И, наконец, послышался глухой звук удара.
Казалось, он дошел до нас гораздо позже, чем следовало. Внезапно на
поверхность выскочил обломок позеленевшей доски, он выровнялся и отплыл в
сторону.