read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



длинный бамбуковый шест, которым он время от времени поправлял сражавшихся.
Воины орудовали деревянными мечами, а голову, туловище и грудь поединщиков
защищали кожаные доспехи. Но били они в полную силу и голые руки и ноги
бойцов сплошь покрывали ссадины и кровоподтеки.
За первым двором, через проем между двумя врытыми в землю каменными
столбами, виднелся второй, такой же. За вторым -- третий.
У Кэра загорелись глаза, когда он увидел воинов, орудующих мечами и
копьями, отрабатывающих силу и быстроту с помощью хитроумных механизмов. Ему
вспомнилась уединенная долина в горах, где оттачивали мастерство воины клана
Мечей. Кэр лишь дважды удостоился чести побывать там. И только, как зритель.
-- Хватит пялиться!
Хар-Руд подтолкнул юношу к вертикальному столбу, основание которого было
опущено в яму с черной жидкостью. Поперек столба были укреплены две жерди:
одна -- на высоте подбородка, вторая,-- на уровне колен.
Верхушку столба украшало небольшое колесо, через которое проходил длинный
ремень, тянувшийся к еще одному столбу. Второй столб был без жердей, зато с
деревянным устройством из нескольких колес -- сбоку.
Мускулистый потный мужчина крутил рукоять, заставляя столб вращаться. Это
вращение, через ремень, передавалось столбу с жердями, а тот, в свою
очередь, приводил в движение двух парней, вынуждая их то пригибаться, то
подпрыгивать, чтобы избежать удара жердей.
Мальчик лет шести время от времени поливал водой вращавшиеся колеса.
Хар-Руд дал знак одному из парней отойти, что тот сделал с явным
облегчением.
-- Давай-ка на его место! -- приказал помощник Управителя Кэру.
"Так кто он - вождь или наставник?" - подумал юноша.
Выждав момент, Кэр шагнул к столбу.
Уклоняться от жердей было нетрудно. Простой ритм -- простые движения.
Хар-Руд подошел к рабу, вращавшему механизм и, оттолкнув его в сторону,
сам взялся за рукоять.
Скрип трущегося дерева стал на тон выше. Раздался сухой удар, вскрик.
Парень, прыгавший вместе с Кэром, откатился в сторону, держась за ушибленную
ногу.
Помощник Управителя раскручивал рукоять. Жерди с шипением рассекали
воздух.
Кэр подпрыгивал, сжимаясь в воздухе в комок, чтобы верхняя жердь не
разбила ему голову. На такой скорости даже гладкое дерево могло расколоть
череп. Подпрыгивал, распрямлялся, ударяя ногами в землю, снова подскакивал.
Голова -- к коленям. Три удара сердца -- прыжок. Три удара -- прыжок.
Даже могучий Хар-Руд не мог раскручивать столб еще быстрее. Трущееся
дерево пронзительно скрипело. Три удара -- прыжок. Три удара -- прыжок.
Кэр понял: надолго его не хватит. Но тут помощник Управителя придержал
рукоять. Столб остановился. Остановился и Кэр, тяжело дыша.
Человек десять привлеченных звуком вращавшегося с бешеной скоростью
столба, столпились вокруг. Кто-то одобрительно свистнул.
-- Крепко! -- сказал тот, кого звали Кушога.
-- Ну-ка, дайте пройти! -- велел помощник Управителя.-- Кэр! Ты не уснул?
В сторону, ребята! В сторону!
Они пересекли двор и оказались у механизма, похожего на первый. С той
разницей, что вместо жердей к столбу были прикреплены блестящие стальные
лезвия.
Устройство бездействовало. Но, когда Кэр и Хар-Руд подошли к нему,
человек двадцать воинов и учеников, заинтересованные, приблизились и
остановились поодаль, наблюдая.
-- Проверим, на что ты способен! -- проворчал помощник Управителя. Он
подтолкнул Кэра к столбу и взялся за рукоять.
-- Эй! Дай ему отдышаться! -- крикнул Кушога.
-- Заткнись! К бою, парень!
И отточенная полоса металла двинулась к лицу юноши.
Кэр наклонился, подпрыгнул -- и вторая полоса прошла в пяди от подошв его
сандалий.
Ось раскручивалась, но далеко не так быстро, как на первом снаряде. Кэр
никак не мог взять в толк, к чему это новое испытание..
-- Он проворен, как сам Фаргал! -- заметил Бос, останавливаясь рядом с
пыхтящим Хар-Рудом.-- И, клянусь Ашшуром, ему все равно: палка или меч!
-- В самую точку! -- отозвался помощник Управителя.
-- Ставлю большой серебряный, что парень продержится полсотни кругов!
-- Для меня он готов! -- сказал Бос.
-- Так считаешь? -- Хар-Руд отпустил рукоять, тяжело дыша.
-- Пергаменты и счета тебя доконают! -- заметил Бос.
--Надеешься меня пережить? - усмехнулся Хар-Руд.-- Эй, Кэр! Иди сюда!
Когда юноша подошел, помощник Управителя присел на корточки и потрогал
его колени.
-- Передохни пару минут! -- сказал он.
-- Я не устал!
-- Да? Если я сказал: передохни, значит -- отдыхай! -- рявкнул помощник
Управителя.
-- Да, наставник! -- вырвалось у Кэра.
- Что? Обращайся ко мне: господин Хар-Руд! - сердито сказал эгерини . -
Отдыхай!
- Да, господин Хар- Руд.
Юноша сел на землю, вытянул ноги и опустил голову на колени.
Брови помощника Управителя поползли вверх.
- Бос, - приказал он. - Возьми пару деревянных мечей, сам подберешь,
какие надо, и приступай. Да смотри поаккуратнее, - добавил он, понизив
голос, - не попорти парнишку, из него выйдет изрядный боец!
- Не слепой, вижу, - буркнул высокий гладиатор. - Что это он делает?
- По видимому, отдыхает.
- Да ну? - восхитился Бос.
- Кэр!
- Да, господин Хар-Руд?
Юноша вмиг оказался на ногах.
- Этот человек, - помощник Управителя похлопал Боса по загорелому плечу -
займется тобой. И не смей ему перечить!
- А почему он, а не ты?
Бос расхохотался, а Хар-Руд нахмурился.
- С ним трудно, - сказал он. - Но дело того стоит.
Сказано было на диалекте эгерини .
Высокий гладиатор внимательно оглядел Кэра, а тот, в свою очередь, нового
наставника.
Оба остались довольны.
- Пошли, бродяга!- длинная жилистая рука несильно хлопнула Кэра по
затылку. - Если я для тебя плох, боюсь, тебе долго не сыскать учителя!
@CS1 = Глава седьмая.
Царская лодка неторопливо двигалась вверх по Великону. Попутный ветер
наполнял квадратный парус, на котором -- золотом на красном -- был выткан
Коронованный Лев Карнагрии. Тень паруса косо пересекала верхнюю палубу, где
в одной лишь набедренной повязке возлежал на шелковых подушках Царь царей
Фаргал. Император Карнагрии бездумно смотрел, как поднимаются и опускаются
два ряда длинных весел в зеленую воду реки. Ветер, особенно сладостный в
жаркий полдень, овевал медно-загорелую кожу царя точно так же, как и худые
потные спины гребцов на нижней палубе.
Фаргал возвращался в столицу из Великонкада, города-порта, расположенного
в устье Великона восемьюдесятью милями ниже столицы Карнагрии. Причиной же
посещения царем своего крупнейшего порта, помимо желания немного
попутешествовать, стало возвращение в Карнагрию Кен-Гизара, посла Священных
Островов Сок.
И вот он, Кен-Гизар возлежит здесь, рядом с царем, большой, тучный,
темнокожий, бросает в рот желтые крупные виноградины и певучим
завораживающим голосом высокорожденного сокта повествует о том, что
произошло в Империях за прошедшие полгода. Новости, собранные
мореплавателями Священных островов, всегда самые свежие.
@BL =
-- ...кансу опять сожгли три южные области Фетиса. Не помогла даже новая
линия крепостей, возведенная за прошедшие пять лет. Астрологи заранее
предупредили императора о набеге, армия Фетиса два месяца держала границы, а
все-таки кочевники ухитрились просочиться через заставы и, больше того,
беспрепятственно ушли в свои степи со всей захваченной добычей!
Фаргал засмеялся.
-- Коннице Хаттуса никогда не изловить верблюжатников, с добычей или без!
-- сказал царь.-- Они слишком ленивы и больше надеются на стены, чем на
остроту копий. Кончится тем, что Хаттусу прийдется огородить стеной всю
южную границу.
-- Ты угадал, о царь!
Кен-Гизар взял новую кисть винограда.
-- Именно это Хаттус собирается сделать. Только хватит ли у него средств?
-- Хаттус -- дурак! -- пренебрежительно бросил царь Карнагрии.-- Я
приручил бы кансу меньше, чем за год!
-- Каким образом, царь?
Посланник соктов с любопытством поглядел на Фаргала.
-- Мой старший маг, Мескес -- фетс,-- сказал царь.-- Он говорит: в южных
степях раз в три-четыре года пустыня делает шаг вперед. Засуха. И кансу
нечем кормить свои стада и своих детей. Голод гонит их на север. А на севере
-- жирный ленивый сосед. Ашшур! Пусть Хаттус построит стену в сто локтей
высотой -- верблюжатники найдут в ней лазейку!
-- Так что бы, все-таки, сделал ты, о царь? -- напомнил Кен-Гизар.
-- У кансу -- добрая дюжина кланов! -- произнес Фаргал.-- И они -- как
эти! -- царь показал на отмель, где грелись на солнце несколько черных
великонских крокодилов.-- Собираются вместо только, чтобы урвать кусок



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 [ 8 ] 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.