read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com


Черт, как же она красива! Зейн с трудом подавил волнение.
- Обязательно. Если хочешь.
- Хочу.
- Эй, постойте! - взорвался Линнел. - Я не привык к подобным
демонстрациям. Вы останетесь, пока я не разрешу...
- Мне очень жаль, - сказал Зейн, не испытывая никаких сожалений. Он
действительно опаздывает, но главное, необходимо поскорее убраться
отсюда, пока он не разбил "дедуле" нос. Или не ляпнул что-нибудь и не
втянул себя в еще большие неприятности.

Глава 4
Равнодушно ковыряя фруктовый салат. Дара смотрела, как дедушка
поглощает яйца по-бенедиктински. Вокруг тихо жужжали голоса, позванивал
хрусталь, поблескивало серебро.
Дедушка настоял на шикарном ресторане с услужливыми официантами и
белоснежными полотняными скатертями. Многочисленные забегаловки
Лас-Вегаса - не для Доналда Линнела. Даре было все равно. В любой
обстановке она не смогла бы проглотить ни крошки. Нервы были напряжены
до предела, и желудок отказывался принимать пищу.
Она бросила деду вызов, впервые в жизни довела мятеж до логического
конца, но теперь придется расхлебывать последствия, Как жаль, что рядом
нет Зейна! Дара вздохнула, наколола на вилку ломтик персика и стала
водить им по тарелке. Говорил ли Зейн правду, когда уверял, что ничего
не помнит о ночных приключениях? Вряд ли. И все же...
Он казался таким искренним, таким смущенным. Может, когда она вошла в
бар, Зейн уже был пьян? Раньше ей это в голову не приходило. Он не
казался пьяным.., и при ней выпил лишь пару кружек пива.., но разные
люди по-разному реагируют на алкоголь, ведь так? Может быть, спросить
Слима? Он должен знать...
- Итак, юная леди, - дед положил нож и вилку на пустую тарелку, - что
ты можешь сказать в свою защиту?
- Ничего, дедушка, - как можно спокойнее произнесла Дара. - Я
замужем, и тебе придется смириться.
Он прищурился.
- Ты действительно так думаешь? Прекратив притворяться, что ест, Дара
отложила вилку.
- Это реальный факт. Я наконец нашла единственного человека, которого
ты не сможешь ни купить, ни испугать, и я вышла за него замуж.
- И как давно ты знакома с этим образцом добродетели? Двадцать четыре
часа?
Дара вспыхнула. Она знакома с Зейном гораздо меньше времени.
- Достаточно давно.
- Ох, Принцесса, Принцесса. - Назвав внучку ее детским прозвищем,
Доналд горестно покачал головой. Как раз в этот момент появился
официант, чтобы убрать посуду, и Доналд подождал, пока они снова не
остались одни. - Ты же знаешь, что я просто забочусь о твоих интересах.
Я тебя очень люблю.
Дара затаила дыхание.
- Я тоже тебя люблю, дедушка, но не могу всю жизнь прожить у тебя под
каблуком.
Доналд дал знак, чтобы принесли еще кофе.
- Мне казалось, что, видя печальный пример отца и катастрофический -
сестры, ты должна быть благодарна мне за советы.
- Это не советы, это вмешательство в мою личную жизнь. Кроме того, в
моем возрасте папа был уже дважды женат и дважды разведен, а до конца
жизни успел еще два раза жениться и развестись. Что касается Белл, то,
когда она сбежала из дому, ей было двадцать, а мне сейчас двадцать пять
- вполне зрелый возраст по любым стандартам.
- И ты считаешь брак с незнакомцем поступком взрослой женщины? - Лицо
Доналда исказилось. - Я плохо следил за тобой.
- Не вини себя. Зейн - лучшее, что когда-либо случалось со мной. -
Еще не закончив фразу, Дара поняла, что надеется на это всей душой.
- Он тебе совершенно не подходит, Принцесса. - Перегнувшись через
столик, Доналд погладил руку внучки и улыбнулся. - Как бы сильно я ни
любил тебя, я же вижу твои недостатки. Ты избалованна, упряма и
импульсивна.
- Спасибо, что поделился своим мнением. Всю жизнь она слышала
подобную критику, и слова делали свое черное дело, лишая ее уверенности
в себе.
- Прости, но это так. Я не отрицаю свою вину, но я всегда пытался
спасти тебя.., и от тебя самой.
- Даже если я не хочу, чтобы ты меня спасал?
- Именно поэтому. И я не могу игнорировать тот факт, что ты
наследница значительного состояния. Поверь мне, мужчины, от которых я
тебя защищал, прекрасно это знали.
- Зейн не знал, - гордо заявила Дара. - Во всяком случае, он женился
на мне не из-за денег.
- Тогда почему он на тебе женился? - резко спросил Доналд.
- Ну, п-потому что...
Дара понятия не имела, почему.., правда, уже начинала подозревать,
что Зейн действительно ничего не соображал. А это не очень-то его
красит.., и уменьшает ее шансы на счастливый брак.
- Зато мы знаем, почему ты вышла за него замуж, - неумолимо продолжал
Доналд. - Ты была разочарована и хотела причинить мне боль.
- Боль? Тебе? Вовсе нет.
- Тогда почему? Не ждешь же ты, что я поверю в любовь с первого
взгляда? Неужели ты действительно истинная дочь своего отца?
Похоже, она действительно влюбилась, подумала Дара и внутренне
содрогнулась.
- Я этого не говорила... Просто в тот момент все казалось очень
правильным. Может, вмешалась судьба.
Доналд скорчил презрительную гримасу, затем бросил на стол салфетку.
- Скорее, временное помешательство. Если бы ты проснулась в одно
прекрасное утро без мужа, без денег, без остатков самоуважения, ты бы не
думала о судьбе. Я пытаюсь спасти тебя.
Дара встала.
- Я не хочу твоей помощи. Дед также поднялся.
- Тебе всегда будет нужна моя помощь. Разве ты жила в реальном мире?
Ты - тепличный цветок, моя дорогая внучка. Ты даже не представляешь
реальной жизни.
- Я могу сама позаботиться о себе, - твердо сказала Дара, хотя
неприятные сомнения уже закрались в ее душу. - И Зейн мне поможет.
Доналд холодно улыбнулся:
- Интересно. И где же сейчас твой свежеиспеченный муженек? Он явно не
думает о тебе и...
Появление официанта принесло Даре долгожданную передышку.
- Миссис Фарли?
- Простите, вы ошиблись... - начала Дара, но тут же рассмеялась. - О,
это я! Официант протянул конверт.
- Для вас записка.
Дара открыла конверт, вынула листок фирменной почтовой бумаги отеля,
и сердце ее остановилось. Неужели прощальное послание Зейна? Неужели дед
снова победил?
Затаив дыхание, Дара развернула листок, быстро пробежала глазами
записку и громко прочитала ее вслух:
"Прости, что смылся утром. Я оставлю на твое имя два билета на
дневное родео. Поговорим позже.
Зейн"
- Вот видишь? - победно воскликнула Дара. - Он думает обо мне!
- Но не с любовью, - тихо заметил Доналд. - Такую записку мог
оставить молочник. Дара, раскрой глаза. Твой брак - фарс, и мы оба это
знаем.
Может, для деда и фарс, кипела Дара, выходя за ним из ресторана. Для
нее же все гораздо, гораздо серьезнее. То ли из-за дедушкиного
сопротивления, то ли из-за мужчины, за которого она так стремительно
вышла замуж, но она не желала сдаваться.
Она теперь замужняя женщина.., и полна решимости таковой оставаться.
Когда Дара Фарли и Доналд Линнел добрались до касс спортивного центра
Невадского университета. Дара обрадовалась, увидев Слима, явно
поджидавшего их. Она с благодарностью обняла старика, и тот ухмыльнулся:
- Отличное приветствие, Дэри.
- Дэри? - недоверчиво переспросил дед. Дара рассмеялась.
- Именно так он меня называет, дедушка. Это друг Зейна, Слим. Слим,
это мой...
- Привет, привет! - Слим схватил руку Доналда и с энтузиазмом пожал
ее. - Очень рад познакомиться с дедом этой прелестной малышки.
Доналд высвободил свою руку и исподтишка оглядел Слима. Они оба были
примерно одного роста и комплекции, но двух более разных мужчин
невозможно было себе представить. Словно встретились сама утонченность и
деревенская простота. Доналд - в дорогом костюме спортивного покроя,
Слим - в том, что Дара теперь назвала бы "ковбойской униформой": джинсы,
клетчатая рубашка с длинными рукавами, ви давшая виды черная шляпа и
сапоги со стоптанными каблуками.
Дара обрушилась на Слима с вопросами:
- Что вы здесь делаете? Как вы узнали, что мы приедем? Вы пойдете с
нами на родео?
- Естественно, - ответил Слим на последний вопрос, беря Дару под
руку. - Как я понял, вы ничего не смыслите в родео, ведь так?
Дара лукаво улыбнулась.



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 [ 8 ] 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.