демонстрациям. Вы останетесь, пока я не разрешу...
действительно опаздывает, но главное, необходимо поскорее убраться
отсюда, пока он не разбил "дедуле" нос. Или не ляпнул что-нибудь и не
втянул себя в еще большие неприятности.
Глава 4
поглощает яйца по-бенедиктински. Вокруг тихо жужжали голоса, позванивал
хрусталь, поблескивало серебро.
белоснежными полотняными скатертями. Многочисленные забегаловки
Лас-Вегаса - не для Доналда Линнела. Даре было все равно. В любой
обстановке она не смогла бы проглотить ни крошки. Нервы были напряжены
до предела, и желудок отказывался принимать пищу.
конца, но теперь придется расхлебывать последствия, Как жаль, что рядом
нет Зейна! Дара вздохнула, наколола на вилку ломтик персика и стала
водить им по тарелке. Говорил ли Зейн правду, когда уверял, что ничего
не помнит о ночных приключениях? Вряд ли. И все же...
бар, Зейн уже был пьян? Раньше ей это в голову не приходило. Он не
казался пьяным.., и при ней выпил лишь пару кружек пива.., но разные
люди по-разному реагируют на алкоголь, ведь так? Может быть, спросить
Слима? Он должен знать...
ты можешь сказать в свою защиту?
замужем, и тебе придется смириться.
отложила вилку.
ты не сможешь ни купить, ни испугать, и я вышла за него замуж.
часа?
Доналд горестно покачал головой. Как раз в этот момент появился
официант, чтобы убрать посуду, и Доналд подождал, пока они снова не
остались одни. - Ты же знаешь, что я просто забочусь о твоих интересах.
Я тебя очень люблю.
каблуком.
сестры, ты должна быть благодарна мне за советы.
моем возрасте папа был уже дважды женат и дважды разведен, а до конца
жизни успел еще два раза жениться и развестись. Что касается Белл, то,
когда она сбежала из дому, ей было двадцать, а мне сейчас двадцать пять
- вполне зрелый возраст по любым стандартам.
Доналда исказилось. - Я плохо следил за тобой.
Еще не закончив фразу, Дара поняла, что надеется на это всей душой.
столик, Доналд погладил руку внучки и улыбнулся. - Как бы сильно я ни
любил тебя, я же вижу твои недостатки. Ты избалованна, упряма и
импульсивна.
подобную критику, и слова делали свое черное дело, лишая ее уверенности
в себе.
спасти тебя.., и от тебя самой.
наследница значительного состояния. Поверь мне, мужчины, от которых я
тебя защищал, прекрасно это знали.
на мне не из-за денег.
что Зейн действительно ничего не соображал. А это не очень-то его
красит.., и уменьшает ее шансы на счастливый брак.
Доналд. - Ты была разочарована и хотела причинить мне боль.
взгляда? Неужели ты действительно истинная дочь своего отца?
содрогнулась.
правильным. Может, вмешалась судьба.
прекрасное утро без мужа, без денег, без остатков самоуважения, ты бы не
думала о судьбе. Я пытаюсь спасти тебя.
Ты - тепличный цветок, моя дорогая внучка. Ты даже не представляешь
реальной жизни.
неприятные сомнения уже закрались в ее душу. - И Зейн мне поможет.
думает о тебе и...
это я! Официант протянул конверт.
и сердце ее остановилось. Неужели прощальное послание Зейна? Неужели дед
снова победил?
записку и громко прочитала ее вслух:
дневное родео. Поговорим позже.
оставить молочник. Дара, раскрой глаза. Твой брак - фарс, и мы оба это
знаем.
нее же все гораздо, гораздо серьезнее. То ли из-за дедушкиного
сопротивления, то ли из-за мужчины, за которого она так стремительно
вышла замуж, но она не желала сдаваться.
Невадского университета. Дара обрадовалась, увидев Слима, явно
поджидавшего их. Она с благодарностью обняла старика, и тот ухмыльнулся:
это мой...
ее. - Очень рад познакомиться с дедом этой прелестной малышки.
примерно одного роста и комплекции, но двух более разных мужчин
невозможно было себе представить. Словно встретились сама утонченность и
деревенская простота. Доналд - в дорогом костюме спортивного покроя,
Слим - в том, что Дара теперь назвала бы "ковбойской униформой": джинсы,
клетчатая рубашка с длинными рукавами, ви давшая виды черная шляпа и
сапоги со стоптанными каблуками.
нами на родео?
руку. - Как я понял, вы ничего не смыслите в родео, ведь так?