read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



ность к покойной матери Роберта! Может, потому, что та была совершенно
не похожа на нее саму? Сара чисто поженски составила себе представление
об Анжеле как об очень хорошенькой, женственной, наверное, весьма испор-
ченной и своенравной, какими всегда бывают красавицы, которые принимают
как должное мужское восхищение и любовь. Но какой-то, до сих пор неведо-
мой частичке ее души было жалко, что она не похожа на женщину, так зло
описанную Греем.
До сих пор все указывало на то, что Грей не любил свою бывшую жену,
не любил и презирал; но разве человек его ума, который столько перенес
во время их совместной жизни и последующего развода, не приучил себя по-
казывать лишь те чувства, которых, как он полагал, от него ждут, а в
глубине души он... он - что? Все еще ее любил? Ну а если и любил? - по-
думала Сара. Какое ей дело до его отношений с бывшей женой, хотя это в
известной степени могло бы объяснить и его отношение к сыну. Важно было
другое: она поняла наконец, что испытывает чувства к человеку, которого
совершенно не знает... но он, этот Грей Филипс, ее привлекает. Она вы-
нуждена была признать правду, которую ухитрялась от себя скрывать с са-
мой первой встречи с ним. Он совсем не был похож на мужчин, которых она
знала до сих пор, - в нем было очень опасное мужское начало и много,
очень много чувственности. С еще большим смущением Сара осознала, что он
влечет ее именно как мужчина, - для нее это было ново. Она встречала и
более красивых мужчин; в юности увлекалась недоступными поп-звездами,
киногероями. Но такое сильное физическое влечение она испытывала впер-
вые, это ее беспокоило и огорчало, тем более что его отношение к ней и к
Роберту показывало, что он - полная противоположность тому, что она це-
нила в человеке. Ему недоставало мягкости, нежности, заботливости...
Впрочем, положа руку на сердце она не могла бы сказать, что он
пользуется своей сексуальной привлекательностью... или осознает ее.
Гнев, недовольство, нетерпение - этих чувств он не скрывал, и вот те-
перь, когда стояла перед ним, она поняла: она здесь чужая. Сара сама бы-
ла бы в негодовании, если бы, вернувшись домой после дня тяжелой работы,
застала там совершенно постороннего человека.
Эти мысли заставили ее сказать:
- Я... мне пора идти. Теперь, когда вы вернулись...
С этими словами она направилась к двери: ей вдруг ужасно захотелось
избавиться от его присутствия; хотя она знала, что сама виновата в не-
разберихе чувств, которые к нему испытывала, это она оказалась такой
легкоуязвимой дурехой, которую непреодолимо тянет к мужчине, а ему до
нее как до женщины нет никакого дела.
- Не попрощавшись с Робертом?
Эти сухие слова заставили ее остановиться - такая насмешка послыша-
лась в них, но хуже всего было то, что они были справедливы: на какое-то
мгновение она так погрузилась в свои мысли, что вообще забыла про
мальчика.
Она ответила, как бы защищаясь:
- Почему же? Я хотела вас спросить: вы не будете против, если я под-
нимусь наверх и попрощаюсь с ним?
Взгляд, который он на нее бросил, подняв брови и усмехнувшись, еще
больше смутил ее.
- Будьте моей гостьей, - сказал он насмешливо, добавив при этом: -
Дорогу вы, конечно, сами найдете.
Она хотела объяснить, что вовсе не собиралась пользоваться его от-
сутствием и совать всюду свой нос, но поняла, что это ни к чему; и с ка-
кой стати она должна объяснять что-то или извиняться?
Неуверенными шагами она направилась к двери, нерешительно останови-
лась, ожидая, что он отойдет в сторону и даст ей пройти. Когда он это
сделал, она проскользнула мимо него, затаив дыхание, как будто боялась
нечаянно задеть его. Он отступил еще дальше и не сделал никакого движе-
ния, чтобы пойти за ней.
Роберт был еще в ванной, он обернулся с тревогой, но при виде Сары
лицо его прояснилось. Она сказала, что ей пора уходить, стараясь не об-
ращать внимания на его умоляющие взгляды. Чтобы как-то утешить его, она
подождала, когда он выйдет из ванны, помогла ему вытереться и надела на
него чистую пижаму, которую нашла в шкафу. Вынимая пижаму, Сара обратила
внимание на то, что та была совершенно новая, даже с этикетками. Когда
она снимала их, Роберт сказал по-детски непосредственно:
- Мама сама хотела купить мне новую, но у нее не было денег.
Сара нахмурилась: ведь ни его мать, ни бабушка не испытывали финансо-
вых затруднений. Может, мать Роберта была женщиной настолько эгоистичной
и занятой только собой, что не понимала, что подрастающему сыну постоян-
но нужна была новая одежда, и в оправдание говорила, что у нее нет де-
нег?
Сара уложила мальчика в постель, укрыла одеялом и, лишь убедившись,
что все в порядке, спустилась вниз.
Она посмотрела на часы и ужаснулась: как долго она пробыла здесь!
Все двери в холле были закрыты.
Весьма вероятно. Грей рассчитывал, что она уйдет, не навязывая ему
своего общества вторично. Ведь он ясно дал понять, как относится к ее
появлению в доме.
Она уже собиралась открыть входную дверь, когда услышала за спиной
его голос:
- Даже не хотите попрощаться, Сара?
Голос его опять был полон насмешки и даже осуждения, как будто она
нарочно хотела улизнуть, не соблюдая правил приличия, и она мгновенно
снова почувствовала себя виноватой, как и тогда, когда он застал ее в
кабинете. И снова она вспыхнула до корней волос, проклиная эту свою спо-
собность.
- Я не... я не хотела вас беспокоить, - сказала она нервно.
- Ну конечно, не хотели. - Он внимательно ее рассматривал, и ей вдруг
стало душно, она чувствовала его физически, как будто что-то тронуло
глубоко запрятанную струну; и все ее существо откликнулось на это при-
косновение.
Все еще разглядывая ее, он мягко сказал:
- Какая жалость, что вы не подумали об этом раньше, не так ли?
И вдруг он направился к ней, вынудив ее отступить, чтобы сохранить
между ними хоть какое-то расстояние.
На мгновение, совершенно сумасшедшее мгновение, ей пришло в голову,
что он хочет прикоснуться к ней, обнять ее... Она с трудом перевела ды-
хание, пристально глядя на его губы, сердце ее бешено стучало, когда она
подумала, каким бы было прикосновение этих губ, что бы она почувствова-
ла, если бы он обнял ее, наклонил к ней голову, если бы он... Ей было
ясно: он отнюдь не робкий, а весьма опытный в любовных делах мужчина. Он
был бы...
Она зажмурила глаза, стараясь выбросить из головы эти дикие мысли, и,
стоя так, услышала, как с резким щелчком открылась входная дверь.
Осознание того, что он даже не собирался к ней прикасаться, а просто
открыл перед ней дверь, выполняя элементарный долг вежливости по отноше-
нию к гостю, желанному или нет, вызвало в ней мучительно острое чувство
унижения. Она рванулась вперед, отчаянно желая бежать, и не столько от
него, сколько от своей идиотской реакции на его близость, но, к нес-
частью, при рывке она не рассчитала ширину двери и ударилась о косяк,
вскрикнув от боли.
Вот теперь-то он к ней прикоснулся, но не как любовник, а как нетер-
пеливый, рассерженный взрослый человек, которому приходится иметь дело с
капризным неразумным дитятей; поддержав ее, пока приоткрывал дверь поши-
ре, он сказал:
- Некоторым женщинам свойственно считать себя миниатюрнее, чем они
есть на самом деле, но и шестилетний ребенок не проник бы в эту щель.
Ей стало больно. С горечью она произнесла:
- Сестра, должно быть, понять не может, куда я делась. Мне нужно спе-
шить.
- Конечно, и те несколько секунд, которые вы сэкономили бы, протиски-
ваясь в эту щель, имеют колоссальное значение. Странно: вы поняли,
сколько прошло времени, только когда ушли от Роберта, не так ли?
На это ответить было нечего; к счастью, дверь была уже достаточно
распахнута, и она могла выйти наружу. Единственное, что ей надо было
сделать, - это высвободиться из его объятий, которые уже ослабли, и пос-
тараться сделать вид, хотя бы для себя самой, что ее поспешное и весьма
неэлегантное бегство не усугубило идиотизма всей ситуации.
Она бежала к машине, сдерживаясь, чтобы не оглянуться на Грея, кото-
рый, как ей казалось, пристально наблюдал за ней.
Сара с такой силой нажала на сцепление, что гравий вылетел из-под ко-
лес, когда она разворачивала машину, и, конечно же, Грей наблюдал за ней
с непроницаемым выражением лица, когда она, не удержавшись от соблазна,
взглянула на него, перед тем как отъехать.
Когда она приехала домой, Салли не терпелось все у нее выспросить.
- Бедняжка, ты, должно быть, страшно смутилась, - заметила она, когда
Сара рассказала ей, как Грей вошел в комнату и увидел, что она роется в
письменном столе. - Все равно он должен бы тебя благодарить за то, что
ты посидела с мальчиком.
- Как видишь - нет, - ответила Сара с кривой улыбкой.
- Бедняга. Я ему не завидую, - сказал позднее Росс за чашкой кофе. -
Это не так просто - найти человека, который мог бы присмотреть за ребен-
ком.
Салли игриво бросила в него подушкой.
- Мужчины, все вы одинаковы, горой стоите друг за друга, - сказала
она с укором. - Какой настоящий отец оставил бы шестилетнего сына под
присмотром миссис Джекобс?
- Отец, у которого нет другого выхода, - поправил Росс.
- Мм, ну, знаешь, если бы ты поступил так со своими детьми... - нача-



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 [ 8 ] 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.