read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:


Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



старая - такие бывают только в самых бедных семьях.
Все остальные предметы походили одни на Библию, другие - на скамеечку.
- Мадлон! - окликнул женщину король.
Коленопреклоненная женщина с улыбкой обернулась на знакомый голос и
поднялась со скамеечки.
- А-а, это ты, сынок? - спросила она.
- Да, кормилица. Пойдем ко мне.
Карл IX опустил портьеру, прошел в Оружейную и сел на ручку кресла. Вслед
за ним вошла кормилица.
- Что тебе, Шарло? - спросила она.
- Подойди ко мне и говори шепотом. Кормилица держалась с ним запросто, и
простота эта возникала, вероятно, из той материнской нежности, которую
питает к ребенку женщина, вскормившая его своей грудью, однако, памфлеты
того времени находили источник других, отнюдь не столь чистых отношениях.
- Ну вот я, говори, - сказала кормилица.
- Здесь тот человек, которого я вызвал?
- Ждет уже с полчаса.
Карл встал, подошел к окну, посмотрел, не подглядывает ли кто-нибудь,
подошел к двери и убедился, что никто не подслушивает, смахнул пыль с
висевшего на стене оружия, приласкал большую борзую собаку, которая ходила
за ним по пятам, останавливаясь, когда останавливался он, и следуя за своим
хозяином, когда он снова начинал ходьбу; наконец король подошел к кормилице.
- Хорошо, кормилица, впусти его.
Добрая женщина вышла тем же ходом, каким вошел ж ней король, а король
присел на край стола, на котором было разложено оружие различных видов. В ту
же минуту портьера снова поднялась, пропуская того, кого ждал Карл.
Это был человек лет сорока, с лживыми серыми глазами, с крючковатым, как
у совы, носом и с выпиравшими скулами; лицо его пыталось выразить почтение,
но вместо этого белые от страха губы скривились в лицемерную улыбку.
Карл незаметно заложил руку за спину и нащупал на столе прилив ствола
пистолета новой системы, где выстрел производил не фитиль, а трение камешка
о стальное колесико; при этом он не спускал своих тусклых глаз с нового
актера этой сцены, верно и необыкновенно мелодично насвистывая свою любимую
охотничью песенку.
Так прошло несколько секунд, в течение которых незнакомец все сильнее
менялся в лице.
- Это вы Франсуа де Лувье-Морвель? - спросил король.
- Да, государь.
- Командир роты петардщиков?
- Да, государь.
- Вы мне нужны. Морвель поклонился.
- Вам известно, - подчеркивая каждое слово, сказал Карл IX, - что всех
моих подданных я люблю одинаково.
- Я знаю, что ваше величество - отец народа, - пролепетал Морвель.
- И что гугеноты такие же мои дети, как и католики. Морвель молчал, но,
хотя он стоял в полутемной части комнаты, проницательный глаз короля
заметил, что он дрожит всем телом.
- Вам это не по вкусу? - продолжал король. - Ведь вы упорно воевали с
гугенотами? Морвель упал на колени.
- Государь, - пролепетал он, - поверьте, что...
- Я верю, - продолжал король, пронизывая Морвеля глазами, превратившимися
из стеклянных в горящие, - что в сражении при Монконтуре вам очень хотелось
убить адмирала, который только что вышел из этой комнаты; я верю, что вы
промахнулись и перешли к нашему брату, герцогу Анжуйскому; наконец, верю и
тому, что вы еще раз перебежали в армию принцев, где и поступили в роту де
Муи де Сан-Фаля...
- Государь!..
- ..храброго пикардийского дворянина...
- Государь, государь! Не мучьте меня! - воскликнул Морвель.
- Это был прекрасный офицер, - продолжал Карл IX, и по мере того, как он
говорил, выражение почти хищной жестокости проступало на его лице, - он
принял вас, как сына, приютил, одел, кормил.
Морвель испустил вздох отчаяния.
- Вы называли его отцом, - безжалостно продолжал Карл, - и, если не
ошибаюсь, вы были близкими друзьями с юным де Муи, его сыном?
Морвель, стоя на коленях, все ниже склонялся под тяжестью этих слов, а
Карл стоял бесчувственный, как статуя, у которой были живыми только губы.
- Кстати, - продолжал король, - не вам ли герцог де Гиз обещал десять
тысяч экю, если убьете адмирала? Убийца в ужасе коснулся лбом пола.
- И вот как-то раз вы с де Муи, вашим добрым отцом.., отправились в
разведку по направлению к Шевре. Он уронил хлыст и спешился, чтобы поднять
его. Вы были с ним наедине, вы выхватили из седельной кобуры пистолет, и
когда де Муи нагнулся, вы перебили ему хребет пулей; он был убит наповал, а
вы, убедившись, что он мертв, удрали на лошади, которую он же вам и подарил.
Морвель молчал, сраженный этим обвинением, верным во всех подробностях, а
Карл IX принялся опять насвистывать столь же верно, столь же мелодично все
ту же охотничью песню.
- Знаете, господин убийца, - помолчав, сказал он, - мне очень хочется вас
повесить.
- Ваше величество! - возопил Морвель.
- Молодой де Муи еще вчера умолял меня об этом, по правде говоря, я даже
не знал, что ему ответить: ведь просьба его вполне законна.
Морвель с мольбой сложил руки.
- Она тем более законна, что, как вы сами сказали, я отец народа, и что,
как я вам ответил, теперь я примирился с гугенотами и они точно такие же мои
дети, как и католики.
- Государь, - произнес окончательно упавший духом Морвель, - моя жизнь в
ваших руках, поступайте со мной, как вам будет угодно.
- Вы правы! И я не дал бы за нее ни гроша.
- Государь, неужели нельзя искупить мою вину? - взмолился убийца.
- Не знаю. Во всяком случае, будь я на вашем месте, чего, слава Богу,
нет...
- Государь, а что если бы вы были на моем месте?.. - пролепетал Морвель,
впиваясь глазами в губы короля.
- Думаю, что я сумел бы выйти из положения, - ответил Карл.
Морвель оперся рукою о пол и приподнялся на одно колено, пристально глядя
на Карла, желая убедиться, что король не смеется над ним.
- Я, конечно, очень люблю молодого де Муи, - продолжал король, - но я так
же люблю и моего кузена Гиза, и если бы он попросил меня кого-то помиловать,
а де Муи попросил бы того же человека казнить, я, признаться, попал бы в
крайне затруднительное положение. Однако по разным политическим и
религиозным соображениям я должен был бы исполнить желание моего кузена
Гиза, ибо хотя де Муи и очень храбрый офицер, а все-таки до герцога
Лотарингского ему далеко.
Морвель, слушая короля, поднимался и словно возвращался к жизни.
- Итак, в вашем отчаянном положении вам совершенно необходимо попасть в
милость к моему кузену Гизу; кстати, я припоминаю то, что он сказал мне
вчера.
Морвель сделал шаг вперед.
- "Представьте себе, государь, - сказал мне Гиз, - что каждый день в
десять часов утра по улице Сен-Жермен-Л'Осеруа возвращается из Лувра мой
заклятый враг, и я смотрю на него из дома моего бывшего наставника, каноника
Пьера Пиля, в зарешеченное окно на нижнем этаже. Каждый день я вижу, как
идет мой враг, и каждый день я умоляю дьявола разверзнуть под ним землю". Не
кажется ли вам, Морвель, - продолжал Карл IX - что если бы вы оказались
дьяволом или, по крайней мере, заменили его хоть на минуту, то, быть может,
вы порадовали бы моего кузена Гиза?
На губах Морвеля, еще белых от испуга, появилась демоническая усмешка, и
они выговорили:
- Да, государь, но не в моей власти разверзнуть землю.
- Однако, если память мне не изменяет, вы разверзли ее для доброго де
Муи. На это вы мне ответите: разверз, но с помощью пистолета... Он у вас не
сохранился?
- Простите, государь, но из аркебузы я стреляю лучше, чем из пистолета, -
ответил разбойник, почти оправившись от страха.
- Э, какая разница! - сказал Карл. - Я уверен, что мой кузен Гиз не
станет придираться к таким мелочам.
- Но мне нужно очень надежное, меткое оружие, - быть может, придется
стрелять издалека.
- В этой комнате десять аркебуз, - сказал Карл IX, - и я из каждой
попадаю в золотой экю за сто пятьдесят шагов. Хотите, попробуйте любую.
- Государь! С великим удовольствием! - воскликнул Морвель, направляясь к
той, что принесли утром и поставили в угол.
- Нет, только не эту, - возразил король, - ее я оставлю для себя. На днях
будет большая охота, и там, я надеюсь, она мне послужит. Но любую другую
можете взять.
Морвель снял со стены одну из аркебуз.
- А теперь, государь, скажите, кто этот враг? - спросил убийца.
- Почем я знаю? - сказал Карл, уничтожая мерзавца презрительным взглядом.
- Хорошо, я спрошу герцога де Гиза, - пролепетал Морвель.
Король пожал плечами.
- Нечего спрашивать - герцог де Гиз вам не ответит. Разве на такие
вопросы отвечают? Кто хочет избежать виселицы, тем надо иметь смекалку.
- Но как я его узнаю?
- Я же сказал вам, что он ежедневно проходит под окном каноника!
- Но под этим окном проходит много народу. Может быть, вы, ваше
величество, соблаговолите указать мне хоть какую-нибудь примету?
- Что ж, это проще простого. Например, завтра он понесет под мышкой
красный сафьяновый портфель.
- Этого достаточно, государь.



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 [ 8 ] 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.