read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:


Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



общей добыче. Там, где он боялся неточности, он вставлял некоторые
пояснения. "Против Каракаса", например. Это значит, что против Каракаса
было ограблено какое-то несчастное судно. Бедные моряки, плывшие на нем,
давно уже гниют среди кораллов.
- Правильно! - сказал доктор. - Вот что значит быть путешественником!
Правильно! И доля его росла, по мере того как он повышался в чине.
Ничего больше в этой тетради не было, кроме названий некоторых
местностей, записанных на чистых листах, и таблицы для перевода
английских, испанских и французских денег в ходячую монету.
- Бережливый человек! - воскликнул доктор. - Его не обсчитаешь.
- А теперь, - сказал сквайр, - посмотрим, что здесь.
Конверт был запечатан в нескольких местах. Печатью служил наперсток,
который я нашел у капитана в кармане. Доктор осторожно сломал печати, и на
стол выпала карта какого-то острова, с широтой и долготой, с обозначением
глубин моря возле берегов, с названием холмов, заливов и мысов. Вообще
здесь было все, что может понадобиться, чтобы без всякого риска подойти к
неведомому острову и бросить якорь.
Остров имел девять миль в длину и пять в ширину. Он напоминал жирного
дракона, ставшего на дыбы. Мы заметили две гавани, хорошо укрытые от бурь,
и холм посередине, названный "Подзорная Труба".
На карте было много добавлений, сделанных позже. Резче всего
бросались в глаза три крестика, сделанных красными чернилами, - два в
северной части острова и один в юго-западной. Возле этого последнего
крестика теми же красными чернилами мелким, четким почерком, совсем не
похожим на каракули капитана, было написано:
"Главная часть сокровищ здесь".
На оборотной стороне карты были пояснения, написанные тем же
почерком. Вот они:
"Высокое дерево на плече Подзорной Трубы, направление к С. от
С.-С.-В.
Остров Скелета В.-Ю.-В. и на В.
Десять футов.
Слитки серебра в северной яме. Отыщешь ее на склоне восточной горки,
в десяти саженях к югу от черной скалы, если стать к ней лицом.
Оружие найти легко в песчаном холме на С. оконечности Северного мыса,
держать на В. и на четверть румба к С.
Д.Ф."
И все. Эти записи показались мне совсем непонятными. Но, несмотря на
свою краткость, они привели сквайра и доктора Ливси в восторг.
- Ливси, - сказал сквайр, - вы должны немедленно бросить вашу жалкую
практику. Завтра я еду в Бристоль. Через три недели... нет, через две
недели... нет, через десять дней у нас будет лучшее судно, сэр, и самая
отборная команда во всей Англии. Хокинс поедет юнгой... Из тебя выйдет
прекрасный юнга, Хокинс... Вы, Ливси, - судовой врач. Я - адмирал. Мы
возьмем с собой Редрута, Джойса и Хантера. Попутный ветер быстро домчит
нас до острова. Отыскать там сокровища не составит никакого труда. У нас
будет столько монет, что нам хватит на еду, мы сможем купаться в них,
швырять их рикошетом в воду...
- Трелони, - сказал доктор, - я еду с вами. Ручаюсь, что мы с Джимом
оправдаем ваше доверие. Но есть один, на которого я боюсь положиться.
- Кто он? - воскликнул сквайр. - Назовите этого пса, сэр!
- Вы, - ответил доктор, - потому что вы не умеете держать язык за
зубами. Не мы одни знаем об этих бумагах. Разбойники, которые сегодня
вечером разгромили трактир, - как видите, отчаянно смелый народ, а те
разбойники, которые оставались на судне, - и, кроме них, смею сказать,
есть и еще где-нибудь поблизости - сделают, конечно, все возможное, чтобы
завладеть сокровищами. Мы нигде не должны показываться поодиночке, пока не
отчалим от берега. Я останусь здесь вместе с Джимом до отъезда. Вы берите
Джойса и Хантера и отправляйтесь с ними в Бристоль. И, самое главное, мы
никому не должны говорить ни слова о нашей находке.
- Ливси, - ответил сквайр, - вы всегда правы. Я буду нем как могила.



ЧАСТЬ ВТОРАЯ. СУДОВОЙ ПОВАР

7. Я ЕДУ В БРИСТОЛЬ
На подготовку к плаванию ушло гораздо больше времени, чем воображал
сквайр. Да и вообще все наши первоначальные планы пришлось изменить.
Прежде всего, не осуществилось желание доктора Ливси не разлучаться со
мной: ему пришлось отправиться в Лондон искать врача, который заменил бы
его в наших местах на время его отсутствия. У сквайра было много работы в
Бристоле. А я жил в усадьбе под присмотром старого егеря [егерь - главный
охотник в помещичьих имениях] Редрута, почти как пленник, мечтая о
неведомых островах и морских приключениях. Много часов провел я над картой
и выучил ее наизусть. Сидя у огня в комнате домоправителя, я в мечтах
своих подплывал к острову с различных сторон. Я исследовал каждый его
вершок, тысячи раз взбирался на высокий холм, названный Подзорной Трубой,
и любовался оттуда удивительным, постоянно меняющимся видом. Иногда остров
кишел дикарями, и мы должны были отбиваться от них. Иногда его населяли
хищные звери, и мы должны были убегать от них. Но все эти воображаемые
приключения оказались пустяками в сравнении с теми странными и
трагическими приключениями, которые произошли на самом деле.
Неделя шла за неделей. Наконец в один прекрасный день мы получили
письмо. Оно было адресовано доктору Ливси, но на конверте стояла приписка:
"Если доктор Ливси еще не вернулся, письмо вскрыть Тому Редруту или
молодому Хокинсу".
Разорвав конверт, мы прочли - вернее, я прочел, потому что егерь
разбирал только печатные буквы, - следующие важные сообщения:
"Гостиница "Старый якорь", Бристоль, 1 марта 17... года.
Дорогой Ливси!
Не знаю, где вы находитесь, в усадьбе или все еще в Лондоне, - пишу
одновременно и туда и сюда.
Корабль куплен и снаряжен. Он стоит на якоре, готовый выйти в море.
Лучше нашей шхуны и представить себе ничего невозможно. Управлять ею может
младенец. Водоизмещение - двести тонн. Название - "Испаньола".
Достать ее помог мне мой старый приятель Блендли, который оказался
удивительно ловким дельцом. Этот милый человек работал для меня, как
чернокожий. Впрочем, и каждый в Бристоле старался помочь мне, стоило
только намекнуть, что мы отправляемся за нашим сокровищем..."
- Редрут, - сказал я, прерывая чтение, - доктору Ливси это совсем не
понравится. Значит, сквайр все-таки болтал...
- А кто важнее: сквайр или доктор? - проворчал егерь. - Неужели
сквайр должен молчать, чтобы угодить какому-то доктору Ливси?
Я отказался от всяких пояснений и стал читать дальше.
"Блендли сам отыскал "Испаньолу", и благодаря его ловкости она
досталась нам буквально за гроши. Правда, в Бристоле есть люди, которые
терпеть не могут Блендли. Они имеют наглость утверждать, будто этот
честнейший человек хлопочет только ради барыша, будто "Испаньола"
принадлежит ему самому и будто он продал ее мне втридорога. Это,
бесспорно, клевета. Никто, однако, не осмеливается отрицать, что
"Испаньола" - прекрасное судно.
Итак, корабль я достал без труда. Правда, рабочие снаряжают его очень
медленно, но со временем все будет готово. Гораздо больше пришлось мне
повозиться с подбором команды.
Я хотел нанять человек двадцать - на случай встречи с дикарями,
пиратами или проклятым французом. Я уже из сил выбился, а нашел всего
шестерых, но затем судьба смилостивилась надо мной, и я встретил человека,
который сразу устроил мне все это дело.
Я случайно разговорился с ним в порту. Оказалось, что он старый
моряк. Живет на суше и держит таверну. Знаком со всеми моряками в
Бристоле. Жизнь на суше расстроила его здоровье, он хочет снова
отправиться в море и ищет место судового повара. В то утро, по его словам,
он вышел в порт только для того, чтобы подышать соленым морским воздухом.
Эта любовь к морю показалась мне трогательной, да и вас она,
несомненно, растрогала бы. Мне стало жалко его, и я тут же на месте
предложил ему быть поваром у нас на корабле. Его зовут Долговязый Джон
Сильвер. У нет одной ноги. Но я считаю это самой лучшей рекомендацией, так
как он потерял ее, сражаясь за родину под начальством бессмертного Хока
[Эдвард Хок - английский адмирал, живший в середине XVIII века]. Он не
получает пенсии, Ливси. Видите, в какие ужасные времена мы живем!
Да, сэр, я думал, что я нашел повара, а оказалось, что я нашел целую
команду.
С помощью Сильвера мне в несколько дней удалось навербовать экипаж из
настоящих, опытных, просоленных океаном моряков. Внешность у них не
слишком привлекательная, но зато, судя по их лицам, все они - люди
отчаянной храбрости. Имея такую команду, мы можем сражаться хоть с целым
фрегатом.
Долговязый Джон посоветовал мне даже рассчитать кое-кого из тех шести
или семи человек, которых я нанял прежде. Он в одну минуту доказал мне,
что они пресноводные увальни, с которыми нельзя связываться, когда
отправляешься в опасное плавание.



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 [ 8 ] 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.