общей добыче. Там, где он боялся неточности, он вставлял некоторые
пояснения. "Против Каракаса", например. Это значит, что против Каракаса
было ограблено какое-то несчастное судно. Бедные моряки, плывшие на нем,
давно уже гниют среди кораллов.
Правильно! И доля его росла, по мере того как он повышался в чине.
местностей, записанных на чистых листах, и таблицы для перевода
английских, испанских и французских денег в ходячую монету.
который я нашел у капитана в кармане. Доктор осторожно сломал печати, и на
стол выпала карта какого-то острова, с широтой и долготой, с обозначением
глубин моря возле берегов, с названием холмов, заливов и мысов. Вообще
здесь было все, что может понадобиться, чтобы без всякого риска подойти к
неведомому острову и бросить якорь.
дракона, ставшего на дыбы. Мы заметили две гавани, хорошо укрытые от бурь,
и холм посередине, названный "Подзорная Труба".
бросались в глаза три крестика, сделанных красными чернилами, - два в
северной части острова и один в юго-западной. Возле этого последнего
крестика теми же красными чернилами мелким, четким почерком, совсем не
похожим на каракули капитана, было написано:
почерком. Вот они:
С.-С.-В.
в десяти саженях к югу от черной скалы, если стать к ней лицом.
держать на В. и на четверть румба к С.
свою краткость, они привели сквайра и доктора Ливси в восторг.
практику. Завтра я еду в Бристоль. Через три недели... нет, через две
недели... нет, через десять дней у нас будет лучшее судно, сэр, и самая
отборная команда во всей Англии. Хокинс поедет юнгой... Из тебя выйдет
прекрасный юнга, Хокинс... Вы, Ливси, - судовой врач. Я - адмирал. Мы
возьмем с собой Редрута, Джойса и Хантера. Попутный ветер быстро домчит
нас до острова. Отыскать там сокровища не составит никакого труда. У нас
будет столько монет, что нам хватит на еду, мы сможем купаться в них,
швырять их рикошетом в воду...
оправдаем ваше доверие. Но есть один, на которого я боюсь положиться.
зубами. Не мы одни знаем об этих бумагах. Разбойники, которые сегодня
вечером разгромили трактир, - как видите, отчаянно смелый народ, а те
разбойники, которые оставались на судне, - и, кроме них, смею сказать,
есть и еще где-нибудь поблизости - сделают, конечно, все возможное, чтобы
завладеть сокровищами. Мы нигде не должны показываться поодиночке, пока не
отчалим от берега. Я останусь здесь вместе с Джимом до отъезда. Вы берите
Джойса и Хантера и отправляйтесь с ними в Бристоль. И, самое главное, мы
никому не должны говорить ни слова о нашей находке.
сквайр. Да и вообще все наши первоначальные планы пришлось изменить.
Прежде всего, не осуществилось желание доктора Ливси не разлучаться со
мной: ему пришлось отправиться в Лондон искать врача, который заменил бы
его в наших местах на время его отсутствия. У сквайра было много работы в
Бристоле. А я жил в усадьбе под присмотром старого егеря [егерь - главный
охотник в помещичьих имениях] Редрута, почти как пленник, мечтая о
неведомых островах и морских приключениях. Много часов провел я над картой
и выучил ее наизусть. Сидя у огня в комнате домоправителя, я в мечтах
своих подплывал к острову с различных сторон. Я исследовал каждый его
вершок, тысячи раз взбирался на высокий холм, названный Подзорной Трубой,
и любовался оттуда удивительным, постоянно меняющимся видом. Иногда остров
кишел дикарями, и мы должны были отбиваться от них. Иногда его населяли
хищные звери, и мы должны были убегать от них. Но все эти воображаемые
приключения оказались пустяками в сравнении с теми странными и
трагическими приключениями, которые произошли на самом деле.
письмо. Оно было адресовано доктору Ливси, но на конверте стояла приписка:
молодому Хокинсу".
разбирал только печатные буквы, - следующие важные сообщения:
одновременно и туда и сюда.
Лучше нашей шхуны и представить себе ничего невозможно. Управлять ею может
младенец. Водоизмещение - двести тонн. Название - "Испаньола".
удивительно ловким дельцом. Этот милый человек работал для меня, как
чернокожий. Впрочем, и каждый в Бристоле старался помочь мне, стоило
только намекнуть, что мы отправляемся за нашим сокровищем..."
понравится. Значит, сквайр все-таки болтал...
сквайр должен молчать, чтобы угодить какому-то доктору Ливси?
досталась нам буквально за гроши. Правда, в Бристоле есть люди, которые
терпеть не могут Блендли. Они имеют наглость утверждать, будто этот
честнейший человек хлопочет только ради барыша, будто "Испаньола"
принадлежит ему самому и будто он продал ее мне втридорога. Это,
бесспорно, клевета. Никто, однако, не осмеливается отрицать, что
"Испаньола" - прекрасное судно.
медленно, но со временем все будет готово. Гораздо больше пришлось мне
повозиться с подбором команды.
пиратами или проклятым французом. Я уже из сил выбился, а нашел всего
шестерых, но затем судьба смилостивилась надо мной, и я встретил человека,
который сразу устроил мне все это дело.
моряк. Живет на суше и держит таверну. Знаком со всеми моряками в
Бристоле. Жизнь на суше расстроила его здоровье, он хочет снова
отправиться в море и ищет место судового повара. В то утро, по его словам,
он вышел в порт только для того, чтобы подышать соленым морским воздухом.
несомненно, растрогала бы. Мне стало жалко его, и я тут же на месте
предложил ему быть поваром у нас на корабле. Его зовут Долговязый Джон
Сильвер. У нет одной ноги. Но я считаю это самой лучшей рекомендацией, так
как он потерял ее, сражаясь за родину под начальством бессмертного Хока
[Эдвард Хок - английский адмирал, живший в середине XVIII века]. Он не
получает пенсии, Ливси. Видите, в какие ужасные времена мы живем!
команду.
настоящих, опытных, просоленных океаном моряков. Внешность у них не
слишком привлекательная, но зато, судя по их лицам, все они - люди
отчаянной храбрости. Имея такую команду, мы можем сражаться хоть с целым
фрегатом.
или семи человек, которых я нанял прежде. Он в одну минуту доказал мне,
что они пресноводные увальни, с которыми нельзя связываться, когда
отправляешься в опасное плавание.