медленно, не бойся. Я обязан тебе жизнью, а я, Джон, привык расплачи-
ваться за все сполна - и за доброе и за злое.
двинемся вперед. Какая у тебя слабая рука, Джон! Я бы стыдился, если бы
у меня была такая рука. Хью-Перевозчик, кажется, принял тебя за девчон-
ку, - прибавил он и рассмеялся.
таивал Дик: - Да и нельзя его винить. Ты больше похож на девушку, чем на
мужчину. И знаешь, мальчишка из тебя вышел довольно нескладный, а дев-
чонка вышла бы очень красивая. Ты был бы хорошенькой девушкой.
временем выйдет настоящий мужчина! Еще, пожалуй, прославишься своими
подвигами. Интересно знать, Джон, кто из нас первый будет посвящен в ры-
цари? Мне смертельно хочется стать рыцарем. "Сэр Ричард Шелтон, рыцарь"
- вот это здорово звучит! Но и "сэр Джон Мэтчем" звучит недурно.
ле светлого ключа, вытекавшего из холма и падавшего в песчаную ямку не
больше кармана. - Ах, Дик, как мне хочется есть! У меня даже сердце ноет
от голода.
Мэтчем. - Но теперь я с удовольствием съел бы даже корку сухого хлеба.
сумки. Мэтчем с жадностью набросился на еду, а Дик исчез среди деревьев.
прошлогоднюю листву, журчал ручей. За оврагом деревья были выше и раски-
дистее; там росли уже не ивы и вязы, а дубы и буки. Шелест листьев, ко-
леблемых ветром, заглушал звуки его шагов; несмотря на то, что этот ше-
лест приглушал звуки, подобно тому, как темнота безлунной ночи скрадыва-
ет предметы, Дик осторожно крался от одного толстого ствола к другому,
зорко оглядываясь по сторонам. Внезапно перед ним, словно тень, мелькну-
ла лань и скрылась в чаще. Он остановился, огорченный: испуганная лань
может выдать его врагам. Вместо того чтобы идти дальше, он подошел к
ближайшему высокому дереву и быстро полез вверх.
в этой части леса и высился над остальными на добрые полторы сажени.
Когда Дик влез на верхний сук и, раскачиваясь на ветру, глянул вдаль, он
увидел всю болотную равнину до самого Кэттли, увидел Тилл, вьющийся вок-
руг лесистых островов, и прямо перед собой - белую полосу большой доро-
ги, бегущей через лес. Лодку уже подняли, перевернули, и она плыла по
реке к домику перевозчика. Кроме этой лодки, нигде не было ни малейшего
признака присутствия человека; только ветер шумел в ветвях. Дик уже со-
бирался спускаться, как вдруг, кинув последний взгляд вокруг, заметил
ряд движущихся точек посреди болота. Очевидно, какой-то маленький отряд
шел по тропинке и притом довольно быстро. Это его встревожило; он тотчас
соскользнул на землю и вернулся через лес к товарищу.
тем, что увидел Дик, поспешно выбрались из чащи, благополучно пересекли
дорогу и двинулись вверх по склону холмистого кряжа, на котором высился
Тэнстоллский лес. Здесь, между купами деревьев, простирались песчаные
лужайки, заросшие вереском и дроком; кое-где встречались старые тисы.
Почва становилась все более неровной; ежеминутно на пути попадались буг-
ры и лощины. Ветер дул все яростнее, заставляя стволы деревьев гнуться,
как тонкие удочки.
пополз назад, к деревьям. Мэтчем, не заметивший никакой опасности и
очень удивленный, последовал, однако, примеру товарища. И, только когда
они спрятались в чаще, он спросил, что случилось.
на другом конце лужайки, возвышаясь над соседним лесом и отчетливо выде-
ляясь на светлом небе своей мрачной зеленью. Внизу ствол ее был прям и
толст, как колонна. Но на высоте пятидесяти футов он раздваивался, обра-
зуя два толстых сука; между ними, словно моряк на мачте, стоял человек в
зеленом камзоле, надетом поверх лат, и зорко смотрел вдаль. Солнце свер-
кало на его волосах; прикрыв глаза рукой, он бесперебойно, как машина,
медленно поворачивал голову то в одну сторону, то в другую.
Джон.
нас эта тропинка?
поминавший большую чашу. Внизу, в густых зарослях цветущего боярышника,
они увидели развалины какого-то дома - несколько обгорелых бревенчатых
срубов без крыш да высокую печную трубу.
Будем двигаться осторожно.
кусты боярышника. Здесь, видимо, еще недавно жили люди. В чаще попада-
лись одичавшие фруктовые деревья и огородные овощи; в траве лежали пова-
ленные солнечные часы. Очевидно, тут прежде находился сад. Пройдя еще
немного, они вышли к развалинам дома.
рвом; но теперь ров высох, на дне его валялись камни, упавшее бревно бы-
ло перекинуто через него словно мост. Две стены еще стояли, и солнце
сияло сквозь их пустые окна; но вся остальная часть здания рухнула и ле-
жала грудой обугленных обломков. Внутри уже зеленело несколько моло-
деньких деревьев, выросших из щелей.
тон. Усадьба принадлежала когда-то Саймону Мэлмсбэри, но сэр Дэниэл по-
губил его. Пять лет назад Беннет Хэтч сжег этот дом. И, сказать по прав-
де, напрасно: дом был красивый.
чо и предостерегающе поднял палец.
чем они догадались, что он означает. Это откашливался какой-то человек,
должно быть, могучего сложения. Затем хриплый, фальшивый голос запел:
находился где-то неподалеку от развалин дома. Мэтчем внезапно покраснел
и двинулся вперед; по упавшему бревну он перешел через ров и осторожно
полез на огромную кучу мусора, наполнявшую внутренность разрушенного до-
ма. Дик не успел его удержать, и теперь ему оставалось только следовать
за ним.
мусора пустое пространство не больше чулана. Мальчики спустились туда и
спрятались. Через маленькую бойницу им было видно все, что происходит
позади дома.
ло немыслимо; они и дышать-то почти не смели. Возле рва, футах в тридца-
ти от того места, где они сидели, пылал костер; над костром висел желез-
ный котел, из которого валил густой пар, а рядом с костром стоял высо-
кий, оборванный, краснолицый человек. В правой руке он держал железную
ложку; из-за пояса его торчал охотничий рог и устрашающих размеров кин-
жал. Казалось, он к чему-то прислушивается; видимо, он слышал, как они
пробрались в развалины дома. Это и был, несомненно, певец; он, вероятно,
помешивал в котле, когда до его слуха донесся подозрительный шорох, про-
изведенный неосторожным прикосновением ноги к мусорной куче. Немного по-
одаль лежал, закутавшись в коричневый плащ, еще один человек; он крепко
спал. Бабочка порхала над его лицом. Вся лужайка была белая от маргари-
ток. На цветущем кусте боярышника висели лук, колчан со стрелами и кусок
оленьей туши.
нул ее и снова принялся мешать в котле, напевая.
ясь к тем самым словам своей песни, на которых остановился.
вар, дул на него и пробовал. Наконец он, видимо, решил, что похлебка го-
това, вытащил из-за пояса рог и трижды протрубил призывный сигнал.