контрактов. Поэтому вы можете быть уверены, что этой ночью, ночью 25 января,
оба наших импресарио, уставших от трудного дня, легли в постель, даже не
заглянув в ложу номер пять, чтобы узнать, понравилось ли Дебьенну и Полиньи
вечернее представление.
С хорами необходимо поработать. Карлотта изумительна. Скоро напишу вам о 240
000 франков или, точнее, о 243 424 франках 70 сантимах. Дебьенн и Полиньи
прислали мне 6575 франков за первые десять дней выплаты в счет этого года,
поскольку они прекратили свою деятельность вечером десятого. Ваш покорный
слуга П. О." Они получили также письмо от Дебьенна и Полиньи:
вновь послушать "Фауста", какой бы приятной она ни была для бывших
директоров Оперы, не может заставить нас забыть, что мы не имеем права
занимать ложу номер пять первого яруса. Вы знаете, кому эта ложа
принадлежит, ибо мы говорили о ней с вами, когда перечитывали книгу
инструкций последний раз. Посему отсылаем вас к последнему параграфу статьи
63. Примите, мсье..." - Они начинают действовать мне на нервы! - грубо
сказал Ришар, вырывая письмо из рук Мушармена.
отчет контролера Оперы относительно событий, которые имели место накануне
вечером в ложе номер пять. Вот наиболее существенный отрывок из этого
короткого отчета:
вызывать полицейского, чтобы удалить лиц, занимавших ложу № 5 первого яруса,
которые прибыли в начале второго акта. Они нарушали порядок своим громким
смехом и глупыми замечаниями. Раздавались крики "Тише!", и публика начинала
протестовать. Я пошел в ложу и сделал необходимые замечания. Занимавшие ложу
люди вели себя крайне глупо и казались не в своем уме. Я предупредил их,
что, если нарушение порядка повторится, мне придется удалить их. Выйдя из
ложи, я опять услышал смех и протесты публики. Я вернулся обратно с
полицейским, который заставил этих людей покинуть ложу. Все еще смеясь, они
сказали, что останутся в холле до тех пор, пока им не вернут деньги. В конце
концов они успокоились, и я позволил им вернуться в ложу. Смех немедленно
возобновился, и я удалил их на этот раз окончательно".
прочитал отчет и уже сделал на нем пометки синим карандашом.
интеллигентным, элегантным молодым человеком двадцати четырех лет. Он носил
тонкие усы, одевался безупречно (даже днем носил сюртук) и получал жалованье
в две тысячи четыреста франков в год. Он выискивал в газетах полезную
информацию, отвечал на письма, распределял ложи и пригласительные билеты,
назначал встречи, говорил с людьми, ожидавшими директора, навещал больных
артистов, подыскивал дублеров, вел переписку с главами департаментов, но его
главной обязанностью было служить своего рода замком дверей кабинета
директора.
кабинет Ришара.
развлекаться, чем слушать серьезную музыку. Едва войдя в ложу, они сразу же
вышли и позвали билетершу. Она спросила, что им угодно. Тогда один из мужчин
сказал: "Осмотрите ложу - там никого нет, не правда ли?" Билетерша ответила:
"Нет", а мужчина произнес: "Хорошо, когда мы вошли, то услышали, как кто-то
сказал, что ложа занята".
большой опыт в такого рода вещах и не верил в истории, подобные той, что ему
рассказывал сейчас контролер, видя в ней все признаки злобной мистификации.
должен улыбнуться. Но Ришар бросил на него испепеляющий взгляд. Контролер
тут же попытался придать лицу подходящее случаю выражение.
ложе?
стороны от нее. Клянусь, ложа была пуста, готов биться об заклад! Убежден -
все это только шутка.
Что еще можно от нее ожидать?
упоминание о призраке, Ришар точно взбесился.
И пошлите прочь этих людей.
его замолчать. Затем, когда губы его несчастного служащего, казалось,
сомкнулись навсегда, Ришар потребовал, чтобы он их вновь разомкнул.
он дал Ришару понять, что не знает.
так широко, что, казалось, готовы были выскочить из орбит, и, обретя вновь
способность говорить, он спросил директора, почему тот произнес эти зловещие
слова.
Ришар. - Этот призрак появляется повсюду, и недопустимо, что его нигде не
видели. Я хочу, чтобы мои служащие делали свое дело, и делали его хорошо!
Глава 5
Продолжение "Ложи номер пять"
обсуждать текущие дела со своим администратором, который только что вошел.
Контролер решил, что может уйти, и медленно стал отступать к двери. Однако
Ришар, увидев это, топнул ногой и оглушительно рявкнул:
Прованс, недалеко от Оперы.
как ее еще называют.
из тафты, потемневшая шляпа), и по выражению его лица стало очевидно, что он
или никогда не встречался с ней, или забыл о встрече. Но все билетеры
одинаковы - они абсолютно уверены, что их знает буквально каждый..
вы рассказали, что случилось вчера вечером, почему вам и контролеру пришлось
позвать полицейского.
таких же неприятностей, как у мсье Дебьенна и мсье Полиньи. Вначале они тоже
не хотели слушать меня и...
произошло вчера вечером.
тоном. Она встала, будто намеревалась уйти, с достоинством разглаживая
складки юбки и встряхивая перьями своей поблекшей шляпы, затем, видимо
передумав, опять села и сказала высокомерно:
видя, что Ришар вот-вот разразится гневом, Мушармен вмешался и сам стал
расспрашивать билетершу. Оказалось, для мадам Жири было совершенно
нормальным, что люди слышали голос в ложе, хотя там никого не было. Она
объясняла этот феномен только действиями привидения. Его никто никогда не
видел, но многие слышали, поведала мадам Жири присутствующим. Она слышала
его часто, и на ее слово можно положиться, потому что она никогда не лжет и
они могут спросить у мсье Дебьенна и мсье Полиньи или кого-либо другого, кто
знает ее, включая Исидора Саака, которому призрак сломал ногу.
Сааку?
она согласилась просветить этих двух несчастных простаков. Инцидент
произошел во времена Дебьенна и Полиньи и так же, как вчера, в ложе номер
пять во время представления "Фауста".
оперу Гуно.
жена, они торговцы драгоценными камнями с улицы Могадор, сидели в первом
ряду ложи.
пел Мефистофель. - И мадам Жири запела: "Вы так крепко спите..." - Затем
своим правым ухом (а его жена сидела слева) мсье Маньера услышал голос: "Ха,
ха, кто-кто, а Жюли не так уж крепко спит..." А его жену звали Жюли. Он
повернул голову направо, чтобы посмотреть, кто сказал эти слова. Никого!
Мефистофель все еще пел... Но, может быть, вам скучно слушать это, мсье?
еще пел. - Она запела: