однажды, подойдя рано утром к аквариуму, я увидел, что он обнаружил логово
паучихи. На негнущихся полосатых ногах самец маршировал вокруг норки, и
тельце его дрожало, как мне казалось, от страсти. С минуту он взволнованно
прохаживался таким манером, затем направился к входу и нырнул под навес.
Дальше я, увы, не мог за ними наблюдать, но предположил, что происходит
спаривание. Около часа провел паук в норке, наконец бодро выбрался наружу и
возобновил беспечную погоню за пойманными мною для него мухами и
кузнечиками. Однако я перевел его в другой аквариум, памятуя, что у
некоторых видов самки отличаются каннибальскими повадками и не прочь
закусить собственным супругом.
удалось. Паучиха отложила гроздь яиц и тщательно обмотала их паутиной. Эту
капсулу она держала в норке, однако каждый день выносила наружу и
подвешивала под навесом - то ли чтобы лучше прогревать на солнце, то ли
чтобы проветривать. Для маскировки капсула была украшена кусочками жуков и
кузнечиков.
конце концов образовалась целая шелковистая обитель. Я долго созерцал это
архитектурное сооружение, мешавшее мне наблюдать, потом нетерпение взяло
верх, я осторожно вскрыл его скальпелем и длинной штопальной иглой и с
удивлением узрел множество ячеек с паучатами, а посредине - трупик паучихи.
Жуткое и трогательное зрелище: отпрыски словно почетным караулом окружали
останки родительницы... Когда же они вылупились, пришлось отпустить их на
волю. Обеспечить пропитанием восемьдесят крохотных паучков - проблема, с
которой даже я, при всем моем энтузиазме, не мог справиться.
два художника, два больших оригинала, по имени Лумис Бин и Гарри Банни. Оба
американцы, притом настолько привязаны друг к другу. что не прошло и суток,
как все члены нашей семьи называли их Луми Лапочка и Гарри Душка. Оба
молодые, очень симпатичные, с плавной грацией в движениях, обычно присущей
цветным и очень редко наблюдаемой у европейцев. Может быть, они чуть-чуть
переступили грань в увлечении золотыми побрякушками, духами и бриллиантином,
однако производили очень славное впечатление и - необычная черта для
гостивших у нас художников - отличались большим трудолюбием. Подобно многим
американцам, они сочетали очаровательную наивность с искренностью; качества,
которые - во всяком случае, по мнению Лесли, - делали их идеальными
объектами для розыгрышей. Обычно я участвовал в этих розыгрышах, потом
делился нашими успехами с Теодором, и он получал столько же невинного
удовольствия, сколько мы с Лесли. Каждый четверг я докладывал ему о наших
достижениях, и мне иногда казалось, что Теодор ждет очередного доклада с
большим интересом, чем рассказа о пополнениях моего зверинца.
непосредственность наших гостей вдохновляла его на все новые подвиги. Уже
вскоре после прибытия молодых американцев он подучил их вежливо поздравить
Спиро с долгожданным получением турецкого гражданства. Спиро, который, как и
большинство греков, ставил турок по злодейству даже выше самого сатаны и не
один год сражался против них, взорвался, точно вулкан. К счастью, мама
оказалась поблизости и живо заняла позицию между опешившими, недоумевающими,
побледневшими Луми и Гарри и бочкообразной мускулистой тушей Спиро. Ни дать,
ни взять коротышка-миссионер прошлого века перед лицом атакующего
носорога...
багровым лицом, сжимая огромные, словно окорок, кулаки. - Дайте мне
поколотить их!
ошибка. Уверена, что это недоразумение.
не какой-нибудь ублюдки!
ошибка.
Ошибки! Я не позволить этим, извините за выражения, миссисы Дарреллы,
проклятыми гомики, называть меня турецкими ублюдками!
изрядно напуганных Луми Лапочки и Гарри Душки. Этот эпизод стоил ей сильной
головной боли, и она долго сердилась на Лесли.
им спальни, поскольку там намечался ремонт. Она поместила их в просторной
унылой мансарде, и Лесли не замедлил воспользоваться случаем преподнести им
историю о якобы погибшем в этой самой мансарде звонаре из Контокали. Будто
бы в 1604 году или около того этот злодей был назначен на Корфу на должность
палача. Сперва он подвергал свои жертвы жестоким пыткам, потом отрубал им
голову, предварительно позвонив в колокол. В конце концов терпение жителей
Контокали лопнуло, однажды ночью они ворвались в дом и казнили самого
палача. Теперь он является в виде обезглавленного призрака с кровавым
обрубком шеи; перед этим слышно, как он исступленно звонит в свой колокол.
басни, Лесли одолжил у знакомого часовщика в городе пятьдесят два
будильника, поднял в мансарде две половицы и осторожно разместил будильники
между стропилами, заведя их на три часа ночи.
удовлетворительным. Мало того, что Луми и Гарри с криками ужаса поспешно
оставили мансарду, - второпях они сбили друг друга с ног и, переплетясь
руками, с грохотом покатились вниз по лестнице. Поднявшийся шум разбудил
весь дом, и нам стоило немалых усилий убедить приятелей, что это была шутка,
и успокоить их нервы при помощи бренди. На другой день мама (как, впрочем, и
наши гости) снова жаловалась на адскую головную боль и вообще не желала
разговаривать с Лесли.
однажды сидели на веранде и пили чай. Теодор спросил наших американских
гостей, как продвигается их работа.
просто изумительно, верно, лапочка?
свет, просто фантастика. Точно солнце тут ближе к земле, так сказать.
- так и кажется, что солнце совсем близко и светит прямо на нас, родненьких.
верно? - сказал Луми Лапочка.
сказал мне...
призванные доказать их духовное единение, могут продолжаться до
бесконечности.
мое внимание привлекли слова Луми Лапочки:
Лес, где?
объединяющим Корфу, Албанию и добрую половину Греции. - Огромные стаи.
или Ларри не опровергли эту беспардонную ложь.
фламинго.
Теодор, не погрешив против истины, однако умолчав о том, что это случилось
три года назад и то был единственный раз за всю историю Корфу, когда остров
посетили фламинго. В память об этом событии у меня хранилось несколько
розовых перьев.
сможем их увидеть? Как ты думаешь, сумеем мы незаметно подобраться к ним?
они летят по одному и тому же маршруту.
рога, сделанным из рога коровы. Я спросил, что это за штука; он ухмыльнулся
и довольно произнес:
фламинго.
рога, в таких держали порох для мушкетов - знаешь, небось. Но самый кончик
отломан, так что в рог можно трубить.
Получился долгий громкий звук, нечто среднее между голосом ревуна и
фырканьем, с дрожащими обертонами. Критически прослушав этот номер, я
заявил, что не заметил ничего похожего на голос фламинго.
Гарри Душка этого не знают. Теперь мне остается только одолжить твои перья
фламинго.
Лесли объяснил, для чего это надо, и обещал вернуть их в целости и
сохранности.
для охоты на фламинго. На каждом - соломенная шляпа и резиновые сапоги:
Лесли объяснил, что за птицами придется идти на болота. Друзья
разрумянились, предвкушая волнующее приключение; когда же Лесли
продемонстрировал манок, восторгам не было конца. Они извлекли из рога такие
гулкие звуки, что обезумевшие псы принялись лаять и выть, а разъяренный