господин Поллундер приехал, чтобы увезти тебя в свой загородный дом, как мы
вчера договаривались.
я подготовился.
дядя.
всегда наготове. - Это не из-за него, - сказал дядя, обернувшись к гостю, -
но ему придется еще зайти в свою комнату, и он задержит вас.
я предусмотрел задержку и закончил свои дела пораньше.
хотел было выбежать из комнаты.
доставляете мне никаких осложнений, напротив, ваш визит для меня - чистое
удовольствие.
становиться в тягость. - Я же не знал.
Мак.
случае, придет.
ни в коей мере.
вечером, и, пожалуй, она имеет предпочтение перед Маком?
как бы невольно хлопнул несколько раз по подлокотнику кресла. Карл был уже у
двери, когда дядя задержал его новым вопросом: - К уроку английского ты
завтра, наверное, вернешься?
тучность, от изумления повернулся в своем кресле. - Неужели ему нельзя
остаться за городом хотя бы завтрашний день? Послезавтра утром я привезу
его.
его занятий. Позднее, когда он войдет в колею самостоятельной деловой
деятельности, я охотно разрешу ему принимать такие почетные и дружеские
приглашения даже на более долгий срок.
Итак, я жду! - крикнул он Карлу, который, так как дядя больше ничего не
сказал, поспешно удалился.
господина Поллундера, дядя ушел. Господин Поллундер сердечно пожал Карлу обе
руки, будто желая тем самым удостовериться как можно надежнее, что Карл
все-таки едет с ним. От спешки Карл очень разгорячился и в свою очередь тоже
пожал руки господина Поллундера, он от души радовался поездке.
воспитание близко к сердцу.
не умеет.
как-никак друзья.
объяснение, и оба еще долго размышляли об этом, пока теплым вечером ехали в
автомобиле господина Поллундера, говоря при этом совсем о других вещах.
рассказ, держал руку Карла в своей. Карл хотел побольше услышать о фройляйн
Кларе, словно долгая поездка испытывала его терпение и рассказ помогал ему
быстрее добраться до места, чем в действительности. Хотя он никогда еще не
ездил по вечерним улицам Нью-Йорка, а по тротуарам и проезжей части, каждую
секунду меняя направление, вихрем метался шум, вызванный словно бы и не
людьми, но сверхъестественными силами, внимание Карла, пока он старался
понять буквально каждое слово собеседника, было приковано к темному жилету и
темной часовой цепочке господина Поллундера. С улиц, где публика из огромной
и нескрываемой боязни опоздать в театры доводила скорость торопливых шагов и
экипажей до пределов возможного, они мало-помалу выехали в предместья, где
конные полицейские снова и снова направляли их автомобиль в боковые улицы,
так как улицы покрупнее были заняты демонстрацией бастующих
рабочих-металлистов и движение экипажей допускалось в самых ограниченных
пределах только на перекрестках. Когда автомобиль из темных, гулких
переулков выбрался на одну из таких просторных больших улиц, оказалось, что,
насколько хватал глаз, тротуары переполняла медленно движущаяся толпа, чье
пение было слаженным и единодушным. На свободной мостовой тут и там
виднелись замершие на лошадях полицейские, знаменосцы, поднятые над улицей
лозунги, вожак рабочих в окружении помощников, вагон трамвая, который не
успел вовремя уехать и стоял теперь пустой и неосвещенный, тогда как
водитель и кондуктор отсиживались на площадке. Группки любопытствующих
теснились поодаль от демонстрантов и не уходили, хотя подлинный смысл
событий оставался для них неясен. Карл же беспечно откинулся на руку
полуобнявшего его Поллундера; уверенность, что скоро он станет желанным
гостем в освещенном, окруженном стенами и охраняемом собаками загородном
доме, доставляла ему неизъяснимое удовольствие, и хотя из-за подступавшей
сонливости он понимал господина Поллундера не без ошибок и вообще через
пятое на десятое, но время от времени он собирался с силами и протирал
глаза, чтобы выяснить, заметил ли рассказчик его состояние, так как
стремился избежать этого любой ценой.
Глава третья. ЗАГОРОДНЫЙ ДОМ ПОД НЬЮ-ЙОРКОМ
когда Карл опять задремал. Автомобиль стоял перед загородным домом, который,
как принято у нью-йоркских финансовых воротил, был больше и выше, чем
необходимо одной-единственной семье. Освещена была только нижняя часть дома,
поэтому высоту его нельзя было установить. На переднем плане шумели каштаны,
между ними - решетка ворот была открыта - коротенькая дорожка вела к дому.
Выходя из автомобиля, порядочно уставший Карл мысленно отметил, что поездка
продолжалась довольно долго. В тени каштановой аллеи он услышал рядом
девичий голос:
девушки, силуэт которой он теперь различал.
девушка, которой было неважно, как его зовут.
и Поллундером:
рассеянный свет из окон дома. - Просто я не хотела представляться здесь, во
мраке.
мало-помалу просыпаясь.
предчувствием.
происходящему, но тот, сунув руки в карманы брюк, лишь немного сильнее топал
на ходу.
оберешься. Нам нужно обязательно уехать подальше, даже если мне придется
полночи добираться до дому.
по-видимому вполне согласная с отцом, но Пытавшаяся успокоить его.
ярость уже закипела на его толстой нижней губе, которая, как слабая мясистая
плоть, возбуждалась весьма легко.
как легко нашел общий язык с этими еще вчера совершенно незнакомыми людьми.
обсуждение, наверное, продлится долго, так как он мне уже в шутку пригрозил,
что если я собираюсь стать настоящей хозяйкой дома, то придется мне сидеть с
ними до самого утра.