гостеприимством, сама по себе служила входным билетом.
шофер в ливрее цвета яйца малиновки и вручил мне послание, удивившее меня
своей церемонностью; в нем говорилось, что мистер Гэтсби почтет для себя
величайшей честью, если я нынче пожалую к нему "на небольшую вечеринку".
Он неоднократно видел меня издали и давно собирался нанести мне визит, но
досадное стечение обстоятельств помешало ему осуществить это намерение. И
подпись: {Джей Гэтсби}, с внушительным росчерком.
территорию Гэтсби и сразу же почувствовал себя довольно неуютно среди
множества незнакомых людей, - правда, в водовороте, бурлившем на газонах и
дорожках, я различал порой лица, не раз виденные в пригородном поезде.
Меня сразу поразило большое число молодых англичан, вкрапленных в толпу;
все они были безукоризненно одеты, у всех был немножко голодный вид, и все
сосредоточенно и негромко убеждали в чем-то солидных, излучающих
благополучие американцев. Я тут же решил, что они что-то продают - ценные
бумаги, или страховые полисы, или автомобили. Как видно, близость больших
и легких денег болезненно дразнила их аппетит, создавая уверенность, что
стоит сказать нужное слово нужным тоном, и эти деньги уже у них в кармане.
же два-три человека, которых я спросил, не знают ли они, где его можно
найти, посмотрели на меня так удивленно и с таким пылом поспешили убедить
меня в своей полной неосведомленности на этот счет, что я уныло поплелся к
столу с коктейлями - единственному месту в саду, где одинокому гостю можно
было приткнуться без риска выглядеть очень уж бесприютным и жалким.
Джордан Бейкер. Она вышла из дома и остановилась на верхней ступеньке
мраморной лестницы, слегка отклонив назад корпус и с презрительным
любопытством поглядывая вниз.
кого-то ухватиться, пока я еще не начал приставать к посторонним с
душевными разговорами.
неестественно и громко раскатился по всему саду.
когда я поднимался по мраморным ступеням. - Вы ведь говорили, что живете
рядом с...
погодя, а сама вопросительно повернулась к двум девицам в совершенно
одинаковых желтых платьях, остановившимся у подножия лестницы.
победили не вы!
финальную встречу.
познакомились, с месяц назад.
подскочил, но девицы уже прошли мимо, и ее замечание могла принять на свой
счет только скороспелая луна, доставленная, должно быть, в корзине вместе
с закусками. Продев свою руку под тонкую золотистую руку Джордан, я свел
ее с лестницы, и мы пошли бродить по саду. Из сумрака выплыл навстречу
поднос с коктейлями, и мы, взяв по бокалу, присели к столику, где уже
расположились желтые девицы и трое мужчин, каждый из которых был нам
представлен как мистер Брмр.
отрапортовала та - И ты, кажется, тоже, Люсиль? - обратилась она к своей
подруге.
раздумывая, поэтому мне всегда весело. В тот раз я зацепилась за стул и
порвала платье. Он спросил мою фамилию и адрес - и через три дня мне
приносят коробку от Круарье, а в коробке новое вечернее платье.
небольшая переделка: в груди широковато. Цвета лаванды, с вышивкой
светло-лиловым бисером. Двести шестьдесят пять долларов.
сказала первая девица. - Видно, что он старается избегать неприятностей с
кем бы то ни было.
по коже. Три мистера Брмр вытянули шеи, жадно вслушиваясь.
Скорее в том, что во время войны он был немецким шпионом.
брата. Вместе с ним вырос в Германии, - поспешил он нас заверить.
войны он служил в американской армии. - И наше доверие опять переметнулось
к ней, а она торжествующе продолжала - Вы обратите внимание, какое у него
бывает лицо, когда он думает, что его никто не видит. Можете не
сомневаться, он убийца.
оглядываться, ища глазами Гэтсби. Должно быть, и в самом деле было что-то
романтическое в этом человеке, если слухи, ходившие о нем, повторяли
шепотом даже те, кто мало о чем на свете считал нужным говорить, понизив
голос.
Джордан пригласила меня присоединиться к ее компании, облюбовавшей стол в
другом конце сада. Компанию составляли две супружеские пары и кавалер
Джордан, студент из породы вечных, изъяснявшийся многозначительными
намеками и явно убежденный, что рано или поздно Джордан предоставит свою
особу в более или менее полное его распоряжение. Вместо того чтобы по
приезде разбрестись кто куда, они держались горделиво замкнутым кружком,
взяв на себя миссию представлять здесь положительную, аристократическую
часть местного общества. То был Ист-Эгг, снизошедший до Уэст-Эгга и
бдительно обороняющийся от его калейдоскопического веселья.
показавшиеся томительными и ненужными. - Мне уже невмоготу от этих
церемоний.
Джордан: мне неловко, что я ему до сих пор не представлен. Студент кивнул
со снисходительной, меланхолической усмешкой.
там не оказалось. Джордан взошла на крыльцо и оттуда оглядела сад, но его
нигде не было видно. Не найдя его и на боковой веранде, мы наугад толкнули
внушительного вида дверь и очутились в библиотеке - комнате с высокими
готическими сводами и панелями резного дуба на английский манер, должно
быть перевезенной целиком из какого-нибудь разоренного родового гнезда за
океаном.
филина, сидел на краю стола, явно в подпитии, задумчиво созерцая полки с
книгами. Когда мы вошли, он стремительно повернулся и оглядел Джордан с
головы до ног.
уверен, что тут одни корешки, а оказывается - они настоящие. Переплет,
страницы... Да вот, посмотрите сами!
и протянул нам. Это был первый том "Лекций" Стоддарда.
издание, без всяких подделок. На этом я и попался. Этот тип - второй
Беласко. Разве не шедевр? Какая продуманность! Какой реализм! И заметьте -
знал, когда остановиться, - страницы не разрезаны. Но чего вы хотите? Чего
тут можно ждать?
что если один кирпич вынут, может обвалиться все здание.
привели. Тут почти всех приводят.
Рузвельт. Не слыхали? Где-то я с ней вчера познакомился. Я, знаете, уже
вторую неделю пьян, вот и решил посидеть в библиотеке, - может, думаю,
скорее протрезвлюсь.
я вам не говорил про книги? Представьте себе, они настоящие. Они...
двигали перед собой пятившихся молодых девиц, выписывая бесконечные
неуклюжие петли; по краям топтались самодовольные пары, сплетаясь в