read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:


Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



разом зажег оба бортовые огня, зеленый и красный, и тотчас же погасил их.
Потом я развернулся и отошел немного назад и остановился у самого входа в
бухту, переведя мотор на холостой ход. Здесь, недалеко от берега, только
слегка покачивало.
- Иди сюда, - сказал я Эдди и дал ему выпить как следует.
- Курок надо раньше взводить? - шепотом спросил он. Он теперь сидел у
штурвала, и я протянул руку и расстегнул оба чехла и наполовину вытащил
приклады.
- Правильно.
- Ух, ты! - сказал он.
Просто удивительно, как на него действовала выпивка и до чего быстро.
Мы стояли на одном месте, и сквозь заросли кустарника я видел свет в доме
уполномоченного. Оба огня на мысу скрылись из виду, потом один появился с
другой стороны мыса. Вероятно, они задули второй.
Потом, немного погодя, я увидел в бухте направлявшуюся к нам лодку и
человека, который греб кормовым веслом. Я понял это, видя, как он
раскачивается из стороны в сторону. Я понял, что весло у него большое. Я
очень обрадовался. Раз гребут кормовым, значит, там только один гребец.
Они поравнялись с нами.
- Добрый вечер, капитан, - сказал мистер Синг.
- Заходите с кормы и становитесь борт к борту, - сказал я ему.
Он что-то сказал парнишке с веслом, но тот не мог кормовым веслом дать
задний ход, поэтому я ухватился за планшир и провел их лодку за своей
кормой.
В лодке было восемь человек. Шесть китайцев, мистер Синг и парнишка с
веслом. Когда я нагнулся, чтобы подтянуть их лодку, я ждал, что меня
что-нибудь ударит по голове, но ничего не ударило. Я выпрямился и дал
мистеру Сингу ухватиться за корму.
- Ну-ка, покажите, как это выглядит, - сказал я. Он передал мне пачку, и
я понес ее туда, где у штурвала стоял Эдди, и зажег нактоузный огонь. Я
тщательно проверил пачку. Все как будто было в порядке, и я погасил огонь.
Эдди весь дрожал.
- Возьми налей себе, -сказал я. Я видел, как он достал бутылку и
опрокинул ее. Я вернулся на корму.
- Ладно, - сказал я. - Пусть шестеро переходят сюда.
Мистеру Сингу и кубинцу с веслом приходилось следить за тем, чтобы их
лодку не ударило о наш корпус, потому что даже при таком небольшом волнении
это легко могло случиться. Я услышал, как мистер Синг сказал что-то
по-китайски, и все китайцы, которые были в лодке, полезли к нам на корму.
- По одному, - сказал я.
Он опять что-то сказал, и шесть китайцев один за другим взошли на корму.
Они были всех ростов и размеров.
- Проводи их в каюту, - сказал я Эдди.
- Вот сюда, джентльмены, - сказал Эдди. Черт побери, я сразу увидел, что
глоток на этот раз был основательный.
- Запри каюту, - сказал я, когда они все вошли.
- Есть, сэр,-сказал Эдди.
- Я сейчас привезу остальных, - сказал мистер Синг.
Я оттолкнул их, и мальчик в лодке заработал своим веслом.
- Слушай, - сказал я Эдди. - Оставь в покое бутылку. Ты уже достаточно
храбрый.
- Есть, капитан,-сказал Эдди.
- Что с тобой такое?
- Нравится мне это занятие, - сказал Эдди. - Так ты говоришь, нужно вот
так оттянуть курок?
- Пьянчуга ты несчастный, - сказал я. - Дай-ка, я тоже выпью.
- Больше нет, - сказал Эдди. - Виноват, капитан.
- Слушай. Теперь твое дело следить, и как только он мне передаст деньги -
сейчас же запускай мотор.
- Есть, капитан, - сказал Эдди.
Я наклонился, взял другую бутылку, достал штопор и вытащил пробку. Я
отпил порядочный глоток и вернулся на корму, крепко заткнув бутылку пробкой
и спрятав ее позади двух больших оплетенных бутылей, доверху налитых водой.
- Мистер Синг едет, - сказал я Эдди.
- Так точно, сэр, - казал Эдди. Лодка с мальчишкой-гребцом снова подошла
к нам. Они зашли с кормы, и я ждал, пока они ухватятся. Мистер Синг
ухватился за укрепленный на корме скат, по которому мы втаскивали в лодку
крупную рыбу.
- Пусть поднимаются, - сказал я. - По одному. Еще шесть китайцев, на этот
раз подобранных поровнее, взошли на корму.
- Проведи их туда же, к остальным, - сказал я Эдди.
- Есть, сэр.
- Запри каюту.
- Есть, сэр.
Я увидел, что он уже снова стоит у штурвала.
- Ну что ж, мистер Синг, - сказал я. - Давайте, поглядим на остальное.
Он сунул руку в карман и протянул мне деньги. Я схватил его руку вместе с
деньгами, и когда он ступил на корму, я другой рукой схватил его за горло. Я
почувствовал, как лодка дрогнула и пошла, вспенивая йоду, и хоть я был
здорово занят мистером Сингом, но я видел кубинца с веслом в руках,
стоявшего на корме своей лодки, когда мы отходили от нее под корчи и
судороги мистера Синга. Он корчился и судорожно бился, точно дельфин,
вздетый на острогу, и один раз даже изловчился и укусил меня в плечо. Но я
поставил его на колени и изо всех сил сдавил ему горло обеими руками.
Я подержал его так, пока он не затих, и потом уложил на корму. Он лежал
на спине, неподвижный, в хорошем костюме, свесив ноги в кокпит; так я его и
оставил.
Я подобрал деньги с кормы, пошел в рубку, зажег нактоузный огонь и
пересчитал их. Потом я стал у штурвала и сказал Эдди, чтоб он поискал под
кормой куски железа, которые служили нам вместо якоря, когда мы ловили рыбу
на отмелях или в таких местах, где каменистое дно и якорь может сломаться.
- Я не найду, - сказал он. Он боялся очутиться так близко к мистеру
Сингу.
- Становись к штурвалу, - сказал я. - Держи в море.
Внизу, под палубой, слышалась какая-то возня, но тех я не боялся.
Я нашел то, что искал, куски железа со старой угольной пристани в
Тортугас, и взял обрывок каната и, выбрав два больших куска, крепко привязал
их к щиколоткам мистера Синга. Затем, когда мы отошли мили на две от берега,
я спустил его за борт. Он плавно съехал за борт по скату. Я даже не ощупал
его карманы. Не хотелось мне с ним путаться.
Корма была немного закапана кровью, вытекшей у него изо рта и из носа, и
я зачерпнул ведром воды, едва не вылетев при этом за борт, так быстро мы
шли, и начисто отмыл все шваброй, которую достал из-под кормы.
- Убавь ходу, - сказал я Эдди.
- А что, если он всплывет? - сказал Эдди.
- Там, где я его сбросил, глубина четыре тысячи футов, - сказал я.
- На эту глубину он должен опуститься. Это длинный путь, братишка. Он не
всплывет, пока его не разопрет газом, а до тех пор он будет двигаться вместе
с течением и служить приманкой для рыб, - сказал я. - Нечего тебе
беспокоиться о мистере Синге.
- Что он тебе сделал? - спросил меня Эдди.
- Ничего, - сказал я. - Он был самый покладистый человек из всех, с кем
мне приходилось иметь дело. Я сразу почувствовал, что здесь что-то неладно.
- Зачем ты убил его?
- Чтобы не убивать остальных двенадцать, - ответил я ему.
- Гарри, - сказал он, - ты мне дай глоток, а то со мной вот-вот случится,
я уже чувствую. Я как увидел, как у него голова болтается, меня сразу
затошнило.
Я ему дал.
- А как с китайцами? - спросил Эдди.
- Надо их высадить как можно скорее, - ответил я ему, - пока вся каюта
ими не провоняла.
- Куда ты их денешь?
- Мы их свезем на Долгую отмель, - ответил я ему.
- Поворачивать к берегу?
- Поворачивай, - сказал я. - Только медленно. Мы медленно шли над
подводным рифом, пока перед нами не забелела в темноте отмель. Этот риф
лежит довольно глубоко, а дальше дно песчаное и с уклоном тянется до самого
берега.
- Ступай на бак и говори мне глубину. Он стал мерить глубину шестом,
каждый раз делая мне знак двигаться дальше. Наконец он вернулся и сделал мне
знак остановиться. Я дал задний ход.
- Около пяти футов.
- Бросаем якорь, - сказал я. - Если что-нибудь случится такое, что мы не
успеем сняться, можно будет перерубить канат.
Эдди стал травить, и когда наконец якорь уперся в дно, он укрепил канат.
Лодка покачивалась кормой к берегу.
- Дно, знаешь, песчаное, - сказал он.
- Сколько у нас под кормой?
- Не больше пяти футов.
- Бери винчестер, - сказал я. - И смотри в оба.
- Дай глоток,-сказал он. Он здорово раскис. Я дал ему выпить и снял
духовое ружье. Я отпер дверь каюты, распахнул ее и сказал:
- Выходите. Никакого движения.
Потом один китаец высунул голову, увидел Эдди с ружьем в руках и нырнул
обратно.
- Выходите. Никто вас не тронет, - сказал я. Ничего. Только в каюте
забормотали по-китайски.
- Эй, вы там, выходи! - сказал Эдди. Ах ты черт, я сразу понял, что он
добрался до бутылки.



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 [ 8 ] 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.