каменной стеной...
тревога за пациента. Человек бежал в сторону сада кактусов. Если он
наткнется на Бэннинга Кларка, сердце больного может не выдержать. Потом
она почувствовала определенное раздражение оттого, что в ее волосах было
полно мелких стеклянных осколков от разбитого пулями окна.
Нужно спуститься и успокоить Лилиан Брэдиссон и ее сына... Сейчас...
буквально через минуту...
Кларка.
грохот выстрела.
револьвер сорок пятого калибра, принадлежащий Кларку.
неуклюже бежавшего из сада кактусов к тому месту, где скрылся преступник.
исполнить свой профессиональный долг.
вредно бегать. Я позвоню в полицию. Где Солти?
застегивая брючный ремень. И добавил: - На твоем месте я бы оделся,
Бэннинг.
возгласом "черт возьми!" метнулся в заросли кактусов, словно напуганный
кролик.
Хватит бегать. Я уже видела нижнее белье.
продолжавший существовать всего в ста милях от Лос-Анджелеса, как и
семьдесят пять лет назад. Многие тысячи акров холмистой местности,
украшенной живописными дубами, каньонами, ярко-зелеными от платанов,
возвышенностями, поросшими кустарником, на красоты которых мрачно взирали
заснеженные горные вершины в лиловой дали.
тропке к зданию фермы, видневшемуся далеко внизу на дне небольшой,
заросшей деревьями впадины. Кое-где еще зеленела трава, но сухой воздух,
безоблачное небо и испепеляющее солнце уже превратили землю в коричневую
корку.
данными о старых межевых столбах, деревьях-ориентирах, заброшенных дорогах
и сожженных оградах.
можем повторить путешествие.
окинул свои владения взглядом проницательных, выбеленных солнцем, все
замечающих глаз. Всадники выехали на более наезженную дорогу. Копыта
лошадей поднимали тучу пыли, настолько плотную, что она даже отбрасывала
тень на землю. Частицы пыли оседали на одежду всадников и, смешиваясь с
потом лошадей, превращались в плотную корку. Лошади ускорили шаг.
Сброшенные на землю поводья удерживали коня на месте, словно
стреноженного, что говорило об отличной выучке животного.
Брейди. - Очевидно, ждут появления облака пыли от наших лошадей... Так и
есть, вон один из моих людей.
штанах и сапогах на высоких каблуках. Он подхватил поводья и схватился за
седельную луку. От неуклюжести не осталось и следа. Человек вскочил в
седло, конь, чуть подвинувшись, помог ему усесться покрепче. С этого
момента конь и всадник превратились в одно целое. Поднимая клубы пыли,
конь стремительно пронесся галопом по дну впадины и начал подниматься по
склону.
стройный ковбой направил своего коня к краю дороги и рискованно загарцевал
на самом краю крутого склона. В любую минуту конь мог потерять равновесие
и свалиться вниз, увлекая за собой всадника.
и словно не замечая обрыва за спиной.
Мейсона, а пару минут назад провода просто раскалились. Говорят, дело
исключительной важности, просили сразу перезвонить.
ранчо.
и...
именно их дело кажется безотлагательным. Спасибо, что предупредили нас,
Джо.
закинул голову, глаза закатились, красные ноздри раздулись.
ковбой и направил своего коня в хвост маленькой колонны.
задававший шаг скотовод пустил лошадь в галоп. Животные то одним прыжком
преодолевали небольшие подъемы, то стремительно неслись вниз, наклоняя
тело то в одну, то в другую стороны, следуя изгибам дороги.
и ловким профессиональным ковбоем. Все поднялись на крыльцо, потом вошли в
помещение с надписью Контора на двери. Некрашеный пол был вытоптан
каблуками, вдоль одной из стен, на две трети ее длины, тянулся прилавок,
центр комнаты занимала печь, сделанная из пятидесятигаллонной бочки из-под
бензина. Девушка, работавшая за столом над какими-то книгами, улыбнулась
адвокату.
и попросил соединить его с Лос-Анджелесом.
газеты и открыла рубрику Демографическая статистика.
карандашом нужное ей объявление в рубрике Демографическая статистика и
прочитала: - Бауэрс Прентис К., сорок два года, шестьсот девятнадцать
Скайлайн, Сан-Роберто, Бранн Люсил М., тридцать три года, семьсот четыре
Шестая улица, Сан-Роберто. - Она улыбнулась Мейсону. - Я очень рада, что
они не передумали. Опасалась, что любовь может зайти в юридический тупик.
Так много...
Кларка.
какое-то ранчо. Каждую секунду ждал вашего звонка. Кстати, ранчо большое?
обратно.
бы то ни стало, не мог больше ждать.
откуда-то выкопали старый устав, на сегодня назначено собрание акционеров.
Вроде обычное, но, насколько я понимаю, в некотором роде в мою честь.
Будет присутствовать какой-то дотошный юрист, который попытается присудить
мне главный приз, в переносном смысле, конечно.
исследовал спорную границу и...