нее посинели. Раньше они были противного серого цвета с никотиновыми
пятнами.
пятен у меня не было.
раз мне возразите - и потеряете право на подарок.
мсье Бельмон. - Он остался без зажигалки из золота семьдесят второй пробы.
Вот как эта. - Он вынул из кармана кожаный футляр.
вашего и сегодня.
врачом". Только любопытство удерживало меня за столом - никакой подарок в
мире, конечно, не заставил бы меня остаться.
ужин, я очень надеюсь, вам понравится и вы отдадите ему должное, поскольку
я тщательно обдумал меню, - нужно объяснить нашему новому гостю этикет,
который мы соблюдаем за столом.
я думаю, вам, вероятно, следовало поставить вопрос о его присутствии хотя
бы на голосование. В конце концов, у нас же тут что-то вроде клуба.
чему. Принимаем определенные условия, только для того, чтобы позабавиться.
Посторонний может все понять превратно.
с появлением еще одного гостя ценность подарков уменьшится? После смерти
двоих наших друзей вы ведь надеялись, что их ценность возрастет.
что он готов дать отпор, но этого не произошло.
лишь шутливой перепалкой между членами клуба, которые добродушно осыпают
друг друга колкостями, прежде чем сесть за стол, вкусно поужинать, выпить
и по-приятельски побеседовать. Но я смотрел на их лица и видел, что шутки
граничат с непристойностью, в пикировке слышатся ложь и лицемерие, а над
комнатой словно туча нависла ненависть - ненависть хозяина к гостям и
гостей к хозяину. Я был здесь совершенно чужим, и, хотя каждый из них мне
не нравился, мои чувства еще были далеки от ненависти.
я объясню нашему новому гостю характер моих маленьких приемов.
Справа от меня поместился Бельмон, а напротив - актер Ричард Дин. Рядом с
каждой тарелкой стояла бутылка хорошего иворнского вина, и только наш
хозяин, как я заметил, отдавал предпочтение польской водке.
двоих наших... друзей - да будет разрешено мне назвать их по этому случаю
друзьями - в годовщину их смерти два года назад. Странное совпадение. Хотя
я выбрал сегодняшний день по этой причине. Мадам Фэверджон сама наложила
на себя руки. Полагаю, что она больше не могла себя выносить - ведь и мне
выносить ее было трудно, хотя поначалу она показалась мне интересным
экземпляром. Из всех людей за этим столом она была самой жадной, а это
кое-что значит. Она была и богаче вас всех. В какие-то минуты я замечал у
каждого из вас желание возмутиться теми критическими замечаниями, которые
я делал по вашему адресу, и мне приходилось напоминать о подарках,
ожидающих вас в конце ужина, и опасности их потерять. Но мадам фэверджон
напоминать об этом не приходилось. Она готова вытерпеть все что угодно,
лишь бы заслужить подарок, хотя свободно могла купить себе не менее
дорогой сама. Она была гнусной женщиной, отвратительной женщиной, и все же
я должен признать, что под конец она проявила известную отвагу.
Сомневаюсь, чтобы кто-нибудь из вас - даже наш доблестный Дивизионный -
мог с ней сравниться. Сомневаюсь, что кому-нибудь из вас даже пришла в
голову мысль избавить мир от своего бесполезного присутствия. Поэтому я
прошу вас поднять бокал за тень мадам Фэверджон.
серебряные тарелочки с ломтиками лимона и яйцами с луком.
Фишер.
икрой.
свои деньги.
сидели за этим столом. Я приглашаю только самых богатых.
будучи моим зятем, может вообразить, что у него есть большие надежды на
будущее. Надежды - тоже своего рода богатство. Я уверен, что мистер Кипс
мог бы устроить ему солидный кредит, а так как надежды не облагаются
налогом, ему даже не придется советоваться с мсье Бельмоном. Альберт,
слюнявчики.
Альберт повязал слюнявчик на шею миссис Монтгомери. Она взвизгнула от
удовольствия:
Дивизионный, поправляя слюнявчик. - Не стану притворяться, будто этот
человек лично мне нравился.
Он присутствовал только на двух наших ужинах, прежде чем умер от рака,
поэтому я не успел изучить его характер. Если бы я знал, что он болен
раком, я ни за что бы его сюда не пригласил. Я рассчитываю, что мои гости
будут развлекать меня куда дольше. А вот и ваш ужин, теперь я могу
приняться за свой.
она должна понравиться.
овсянка. Она же совершенно несъедобна!
вы только потеряете свой маленький подарок. По правде говоря, я заказал
овсянку специально для Джонса. Подумал было о куропатках, но как бы он с
ними управился одной рукой?
есть, а мистер Кипс, во всяком случае, взял в руки ложку.
бы.
хочу сказать - шотландцы, считают святотатством портить овсянку сахаром.
Говорят, они даже едят ее с солью. Вы, конечно, можете получить соль.
Альберт, подайте господам соль. А миссис Монтгомери решила остаться
голодной?
Передайте мне соль. Хуже от этого овсянке не станет.
сосредоточенностью ели. Возможно, рот у них был забит овсянкой.
еще немного икры.
изучаю жадность богачей. "Ибо, кто имеет, тому дано будет и приумножится"
- эти циничные слова Христа они воспринимают чересчур буквально. Обратите
внимание: "дано будет", а не "заработано". Подарки, которые я раздаю после
ужина, они легко могли бы сделать себе сами, но тогда они бы их
заработали, хотя бы подписывая чек. Богачи терпеть не могут подписывать
чеки. Отсюда успех кредитных карточек. Одна карточка заменяет сотню чеков.
Они готовы на все, лишь бы получить свои подарки бесплатно. Это одно из
самых трудных испытаний, которым я их до сих пор подверг, а поглядите, как
быстро они поедают свою холодную овсянку, лишь бы поскорей наступило время
раздачи подарков. А вы... боюсь, что если вы не станете есть, то ничего не
получите.
слишком самоуверенны. Женщины не всегда ждут. Сомневаюсь, чтобы отсутствие
руки помогало любви... Альберт, мистер Дин желает получить вторую порцию.
порции!
играть Фальстафа.
Экланд - Клеопатру. Дин не актер, он сексуальный символ.
Несовершеннолетние девчонки, Джонс, его обожают. Какое бы их постигло
разочарование, если бы они увидели его раздетым. Я имею основания