АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ |
|
|
АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ |
|
|
|
Пайл извинялся перед Фуонг на скверном французском языке за то, что мы
заставили ее ждать.
- C'est impardonnable [это непростительно (фр.)], - сказал он.
- Где вы были? - спросила она его.
- Я провожал Гренджера домой, - ответил он.
- Домой? - сказал я и рассмеялся, а Пайл посмотрел на меня так, словно
я был ничем не лучше Гренджера. Я вдруг увидел себя со стороны - таким,
каким он видел меня: мужчиной средних лет со слегка воспаленными глазами и
склонностью к полноте, неловким в любви, быть может, не таким горластым,
как Гренджер, но зато более циничным, менее простодушным; и я на какое-то
мгновение увидел Фуонг такой, какой она была тогда, в первый раз, когда
промелькнула мимо моего столика в "Гран монд": ей было восемнадцать лет,
она танцевала в белом бальном платье под надзором старшей сестры, полной
решимости устроить ей хорошую партию с европейцем. Какой-то американец
купил талон, чтобы с ней потанцевать; он был пьян, хоть и не слишком, но,
будучи новичком в стране, наверно, считал, что все дамы в "Гран монд" -
проститутки. Когда они закружились по залу, он чересчур крепко прижал ее к
себе, и вдруг неожиданно я увидел ее одну: она возвратилась на свое место
рядом с сестрой, а он стоял среди танцующих одиноко, как потерянный, не
понимая, что произошло. Девушка, имени которой я тогда не знал, сидела
спокойно, с полным самообладанием, потягивая оранжад.
- Pent-on avoir l'honneur? [Можете оказать мне честь? (фр.)] - произнес
Пайл с чудовищным акцентом; мгновение спустя я увидел, как они молча
танцуют в другом конце зала и Пайл держит ее так далеко от себя, что
рискует потерять совсем. Он танцевал очень плохо, а она лучше всех в те
дни, когда я ее знал в "Гран монд".
То было долгое и безнадежное ухаживание. Если бы я мог предложить ей
замужество и брачный контракт, все было бы просто, и старшая сестра
тихонько и тактично исчезала бы всякий раз, когда нам хотелось остаться
вдвоем. Но прошло три месяца, прежде чем мне удалось побыть с ней наедине
на балконе отеля "Мажестик", причем ее сестра то и дело допрашивала нас из
соседней комнаты: когда же, наконец, мы вернемся в зал. На реке Сайгон при
свете факелов разгружали торговое судно из Франции, колокольчики велорикш
звенели, как телефонные звонки, а я себя чувствовал совсем как молодой и
неопытный дурак, которому не хватает слов. Я в отчаянии вернулся к себе на
улицу Катина, улегся в постель, даже не мечтая о том, что четыре месяца
спустя Фуонг будет лежать рядом со мной, чуть-чуть задыхаясь и смеясь -
ведь все случилось совсем не так, как она ожидала.
- Мсье Фулэр!
Я смотрел, как они танцевали, и не заметил, что ее сестра подавала мне
знаки из-за другого столика. Теперь она подошла, и я нехотя пригласил ее
присесть. Мы недолюбливали друг друга с той самой ночи в "Гран монд",
когда она почувствовала себя дурно и я проводил Фуонг домой.
- Я не видела вас целый год, - сказала она.
- Я так часто уезжаю в Ханой.
- Кто ваш друг? - спросила она.
- Некий Пайл.
- Чем он занимается?
- Числится в американской экономической миссии. Знаете, поставляет
электрические швейные машинки для голодающих.
- А есть такие машинки?
- Не знаю.
- Но голодающие вообще не пользуются швейными машинками. И там, где они
живут, нет электричества.
Она всегда понимала все совершенно буквально.
- Ну, об этом вам придется спросить Пайла, - сказал я.
- Он женат?
Я поглядел туда, где они танцевали.
- По-моему, он никогда не сходился с женщиной ближе, чем сейчас.
- Танцует он очень плохо, - заметила она.
- Да.
- Но с виду он славный и такой положительный.
- Да.
- Можно мне посидеть с вами минутку? Мой друзья - такие скучные люди.
Музыка смолкла, и Пайл чопорно поклонился Фуонг, потом проводил ее на
место и подвинул стул. Я видел" что такая подчеркнутая вежливость Фуонг
нравится. И я подумал о том, чего она лишена, живя со мной.
- Это сестра Фуонг, - сказал я Пайлу. - Мисс Хей.
- Очень рад с вами познакомиться, - сказал он, покраснев.
- Вы из Нью-Йорка? - спросила она.
- Нет. Из Бостона.
- Это тоже в Соединенных Штатах?
- Ну да; Конечно.
- У вашего отца свое дело?
- В сущности говоря, нет. Он профессор.
- Учитель? - спросила она с легким разочарованием.
- Видите ли, он известный специалист. К нему обращаются за
консультациями.
- Насчет болезней? Он доктор?
- Не такой, как вы думаете. Он доктор технических наук. И знает все на
свете о подводной эрозии. Вы слыхали, что это такое?
- Нет.
Пайл сделал слабую попытку сострить:
- Придется папе вам это объяснить.
- А он здесь?
- О, нет.
- Но он приедет?
- Нет, я просто пошутил, - сказал Пайл виноватым тоном.
- Разве у вас есть еще одна сестра? - спросил я мисс Хей.
- Нет. А что?
- Похоже на то, что вы допытываетесь, годится ли мистер Пайл ей в
женихи.
- У меня только одна сестра, - сказала мисс Хей, тяжело опустив руку на
колено Фуонг, как председатель, утверждающий ударом молотка повестку дня.
- У вас очень хорошенькая сестра, - сказал Пайл.
- Самая красивая девушка в Сайгоне, - поправила его мисс Хей.
- Не сомневаюсь.
- Пора заказывать ужин, - сказал я. - Даже самая красивая девушка в
Сайгоне тоже должна есть.
- Мне не хочется есть, - заявила Фуонг.
- Она такая слабенькая, - решительно продолжала мисс Хей. В голосе ее
прозвучала нотка угрозы. - За ней нужен уход. Она этого заслуживает. У нее
ведь такая преданная натура.
- Моему другу повезло, - с глубокой серьезностью отозвался Пайл.
- Она любит детей, - сказала мисс Хей.
Я рассмеялся, а потом поймал взгляд Пайла: он глядел на меня с
неподдельным возмущением, и мне вдруг стало ясно, что ему по-настоящему
интересно то, что говорит мисс Хей. Я стал заказывать ужин (хотя Фуонг
сказала, что ей не хочется есть, я знал, что она легко может одолеть
бифштекс с кровью, двумя сырыми яйцами и гарниром); краем уха я
прислушивался к тому, как он всерьез рассуждает о детях.
- Мне всегда хотелось иметь кучу детей, - говорил он. - Что может быть
лучше большой семьи? Большая семья укрепляет брак. Да и для детей это
полезно. Я рос единственным ребенком. Это большой минус - быть
единственным ребенком.
Я еще никогда не видел его таким разговорчивым.
- Сколько лет вашему папе? - алчно спросила мисс Хей.
- Шестьдесят девять.
- Старики так любят внуков. Очень жаль, что у моей сестры нет
родителей, которые порадовались бы на ее детей, - если на ее долю все-таки
выпадет такое счастье... - И она посмотрела на меня искоса и со злобой.
- Но у вас ведь тоже нет родителей, - вставил Пайл, по-моему, немножко
некстати.
- Наш отец был из очень хорошей семьи. Он был мандарином в Гуэ.
- Я заказал ужин на всех, - сообщил я.
- Не рассчитывайте на меня, - возразила мисс Хей. - Мне надо вернуться
к друзьям. Я хотела бы снова встретиться с мсье Пайлом. Может быть, вы это
устроите?
- Когда вернусь с Севера, - пообещал я.
- А вы едете на Север?
- Мне, пожалуй, пора поглядеть на войну.
- Но ведь все журналисты оттуда вернулись, - заметил Пайл.
- Самое подходящее для меня время. Не нужно будет встречаться с
Гренджером.
- Если мсье Фулэр уедет, надеюсь, вы не откажетесь пообедать со мной и
с сестрой. - Она добавила с мрачноватой вежливостью: - Чтобы она не
скучала.
Когда мисс Хей ушла, Пайл сказал:
- Какая милая, культурная женщина. И так хорошо говорит по-английски.
- Объясни ему, что сестра служила в конторе в Сингапуре, - с гордостью
сказала Фуонг.
- Вот оно что! В какой конторе?
- Импорт, экспорт, - перевел я слова Фуонг. - Она умеет
стенографировать.
- Жаль, что у нас в экономической миссии мало таких, как она.
- Я с ней поговорю, - сказала Фуонг. - Она, наверно, захочет работать у
американцев.
После ужина они снова пошли танцевать. Я тоже танцевал плохо, но Пайл
этого не стеснялся, - а может, и я перестал стесняться, влюбившись в
Фуонг. Ведь и до того памятного вечера, когда мисс Хей дурно себя
Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 [ 8 ] 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
|
|