АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ |
|
|
АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ |
|
|
|
Бородатый подмигнул Джейку.† По правде говоря, это переизбыток сыворотки.
Джейк придержал дверь открытой.† Кто же это дал ему столько?
† Я. Я † Хонест Бакстон. Вполне возможно, что вы узнали меня, если являетесь поклонником наших передач и наших комментаторов.† С этими словами Хонест Бакстон проводил покачивающегося сенатора в фойе.
† Не могу сказать этого про себя.
† Так, значит, вы из этого сословия среднеамериканских снобов? Не хотите видеть изнанку жизни?
† Слишком трудно принимать ваши сигналы в Коннектикуте.
† Лучше отведите меня в гримерную,† почти не разделяя слов пробормотал шатающийся сенатор.
† В моих передачах никто не носит грим.† Бородатый комментатор буквально сбросил Энмера в кресло.† Мой принцип: никакого надувательства.
Сенатор вытер вспотевший лоб.† Сейчас я удивляюсь, а был ли я вообще в своем уме, когда согласился идти с вами, Бакстон.
† Боитесь правды?
† Если правда, что сыворотка будет продолжать циркулировать внутри меня, со времен я смогу стать даже слишком честным.
Джейк прошел к столу дежурного клерка, где на стеклянном стуле сидела девица, с головой накрытая упаковочным мешком, опускавшимся чуть ниже талии.† Я Джон Чамберс из Федерального агентства по Радиосвязи. Нам нужно...
† Возьмите карточку с номером и дождитесь своей очереди.† На мешке были нарисованы большие глаза и нос. Мешок имел отверстие приблизительно в районе диафрагмы, и через него виднелся голый пупок, вокруг которого были нарисованы губы. Создавалось впечатление, что девица разговаривала именно при его посредстве.
† Но ФАР никогда не ждет своей очереди,† постарался убедить ее Джейк самым официальным тоном.† Кстати, как это вам удается создавать такой эффект, будто вы разговариваете с помощью желудка?
† Я вижу, что вы, правительственные бюрократы, вообще никогда не будете идти в ногу с самыми популярными развлечениями.
† И вот это как раз часть таких развлечений? Разговаривать с помощью пупка?
† Кстати, я одновременно являюсь и членом Общества Пупка. Мы представляем очень известную рок-группу јНостальгияЅ, и если бы не целый ряд неудач, мы наверняка заняли бы одну из верхних ступеней среди шоу-бизнеса, и уж тогда я наверняка бы не работала в этой вонючей дыре. А теперь возьмите карточку и ждите своей очереди.
Джейк наклонился над столом, оперевшись о него ладонями, продолжая рассматривать ее голый живот.† А вам и на самом деле удается управлять им и заставлять двигаться как рот. Как это достигается?
† Практикой,† ответила ему член Общества Пупка.
† Мне очень хотелось бы добавить подобную способность к тем, которыми я уже обладаю,† задумчиво пробормотал Джейк.† Как это вам удается так манипулировать голосом, что создается впечатление, что он и на самом деле исходит от пупка?
† Это просто-напросто всего лишь чревовещание.
† И это на самом деле...
† Всем приготовиться! † Взъерошенный негр буквально влетел в фойе.† Сейчас будет еще одно!
† Будет что? † переспросил Джейк.
† А,† сказала девица, вновь используя для разговора свой живот,† это всего лишь профессор Квокер.
Тем временем профессор очень энергично продолжил свой путь прямо к стулу.† Я даже сомневаюсь, что некоторые из нас доживут до конца моего представления. У-ух! Это было грандиозно!
† Он необычайно чувствителен к землетрясениям,† объяснила покрытая мешком девица,† и заявляет, что может даже предсказывать их.
† Здорово! † Профессор вцепился в ручки своего стула.† Это было первоклассно! Сан-Франциско в любую минуту может провалиться в огромную дыру.
Сенатор Энмер приоткрыл отекшие глаза.† В такой момент я обязан быть рядом со своими избирателями.
† Но правда гораздо важнее любых землетрясений,† заметил Хонест Бакстон.
Тем временем Джейк вновь переключил свое внимание на девицу.† А не могли бы вы научить меня самой технике сокращений?
† Отчего же нет? Разве вы сможете составить нам конкуренцию?
† Я был всегда неравнодушен к новым видам мастерства.
† Да, в этом кое-что есть. Ведь если мы не будем совершенствоваться, мы просто закиснем и ...
† Джейк! Джейк Пейс! Это как раз тот человек, который мне нужен! † Из распахнувшейся внутренней двери появился высокий блондин в белом поварском костюме.
† Это мистер Чамберс из...
† Это Джейк Пейс. Это так же верно, как я † Жареный Боб.† Он торопливо прошел через фойе и подхватил Джейка под руку.† У меня сущая запарка с этим горячим соусом, Джейк. Я выбежал на минуту в библиотеку, чтобы отыскать рецепт. Но ведь ты знаешь о горячих соусах гораздо больше, чем любой, живущий на земле.
† Вот это да! Он обладает такими разнообразными талантами,† заметила девица, продолжая работать пупком.
Джейк не возражал, когда Жареный Боб вывел его из фойе, а затем по коридору препроводил до самой студии.† Так ты что, черт возьми, прямо сейчас ведешь передачу в эфир? † спросил Джейк, увидев телевизионные камеры и кухонное оборудование.
† У них, на КОБ-ТВ, очень свободные правила. Ты можешь входить и выходить, когда тебе вздумается, даже во время собственной передачи.
Когда Джейк вышел из поля яркого света, то смог разглядеть трех человек, почти свалившихся на кухонный стол, женщину и двух мужчин. Женщина чуть хрипела, а мужчины стонали, крепко зажмурив глаза. Перед каждым из них стояла тарелка с частично съеденными обжаренными на огне свиными ребрами.
† Добровольцы из аудитории,† пояснил Жареный Боб.
В студии сидело еще около тридцати человек, включая еще одну девицу с мешком поверх головы и с разрисованным пупком.
† Так это они свалились после твоего соуса? † спросил Джейк.
† Боюсь, что так.† При этом Жареный Боб улыбнулся, глядя в телевизионную камеру, но уж никак не оператору, который снимал его в этот момент.† Привет, моя аудитория, вот я и вернулся. Вы только взгляните, кого мне удалось привести вместе с собой. Это лучший в Америке повар-любитель Джейк Пейс.
Человек пять из присутствующих в студии, включая и девицу с мешком на голове, восторженно вздохнули и дружно произнесли: † Ах!
† Возможно, что Джейк гораздо лучше известен вам как один из постоянных искателей приключений и совладелец небезызвестной фирмы јОдд Джобс, Инк.Ѕ,† продолжал тем временем ведущий кулинарного шоу.† И он несомненно должен убедить вас в том, что он не какой-то волшебник, а просто обычный человек, интересующийся кулинарией. Верно, Джейк?
† Большей частью.† Он согнулся над хрипящей женщиной.† У нее несомненно аллергическая реакция.† После этого он подошел к одному из стонущих мужчин.† А этот малый... ему лучше всего дать немного питьевой соды, Боб.
† Давай на сегодня оставим их в покое, Джейк. Я согласен, что этот рецепт горячего соуса оказался не вполне удачным. Я понял это еще до того, как эти люди стали валиться из-за стола.
В этот момент Джейк обследовал третьего дегустатора соуса.† Он нуждается в срочном промывании желудка.† Он даже фыркнул в сторону тарелки с жареной свининой.† Ты положил туда слишком много шалфейного листа.
† Возможно,† согласился Боб.† Я в высшей степени эксцентричный повар, это хорошо знает большинство моих зрителей. Но должен признаться, что никогда раньше не имел такого плачевного результата. Даже в Башне на Мосту, где я являюсь шеф-поваром...
† Итак, теперь ты работаешь в Башне? † Джейк поднял со стула дегустатора, находящегося в самом тяжелом состоянии, и уложил его прямо на полу студии. Камера передвинулась, чтобы дать полный кадр стонущего человека.
† Я работаю там еще с прошлого года, Джейк. Ты должен посетить это место, чтобы оценить тамошнюю еду. А затем мы сможем послушать ночной концерт с участием Сентиментального Сида.
† Да, я слышал о нем.† Джейк приехал в Сан-Франциско, чтобы помещать Лоскутику разделаться с Сидом. Он пытался предупредить исполнителя баллад по видеофону, но получил отказ от одного из его помощников. Поэтому он и был вынужден вылететь сюда, в то время как Хильда отправилась в Виллингхемовский военный колледж. Джейк решил, что перед тем, как отправляться на личную встречу с Сидом, он вполне успеет посетить КОБ-ТВ и выяснить, имеется ли что-нибудь в их архивах, проливающее дополнительный свет на неуловимого доктора Лоскутика.
† Нет, нет,† раздался чей-то неистовый шепот с одного из крайних рядов. Это был невысокий молодой человек с белыми вьющимися волосами.† Не нужно делать промывание желудка этому человеку прямо перед камерой.
† Хорошо,† решил Джейк,† тогда побыстрее отправьте его в больницу.
† Мы сделаем это, как только закончим передачу с участием Боба. Давайте, парни, закругляйтесь,† сказал один из операторов.
Когда соседняя камера была сфокусирована так, чтобы Жареный Боб вновь оказался в кадре, в студию вбежали двое сгорбившихся парней, чтобы вынести стонущего человека.
Джейк, с мрачной усмешкой на лице, присоединился к повару.† Я появлюсь у тебя сегодня ночью,† тихо сказал он. Повернувшись в сторону камеры он повысил голос.† Люди, я собираюсь прямо сейчас показать вам, как моментально приготовить горячий соус. Он будет похож на тот, который однажды принес мне победную голубую ленту не больше, не меньше, как в самом Париже.
† Ах! † воскликнула аудитория.
15.
Одна с диким рычаньем подошла к ней слева. Еще одна ощетинившаяся черная сторожевая собака бросилась на Хильду справа, с той стороны, где уже сгустился предвечерний туман. Третья собака, скорее всего киборг, переходя на спокойный шаг из оглушительного галопа, подступала к ней спереди.
† Фу,† только и проговорила Хильда, обращаясь к тройке разъяренных псов и опуская свой чемодан на гравийную дорожку, поднимавшуюся от пляжа.
Но собаки продолжали наступать.
Тогда без всякого предупреждения Хильда бросилась на землю и упала на спину.
Собаки бросились слева и справа, столкнулись между собой и на какой-то момент оставили ее в покое.
† Да, это тоже киборги,† заметила Хильда, уворачиваясь от щелкающих металлических челюстей. Она уже приняла решение, пока, помогая себе локтями, перекатывалась по гравию.
Третья собака остановилась в нескольких ярдах от нее, широко расставив лапы, с торчащей на затылке шерстью, с ее клыков стекала пенистая слюна.
† Они слишком переусердствовали со всей этой чепухой, когда производили твою реконструкцию, приятель,† побормотала она, имея в виду слишком большое количество устрашающих атрибутов, которыми было снабжен этот пес-робот. Затем она откатилась назад, ровно настолько, чтобы собака сделал в ее сторону прыжок.
Быстро вскочив на ноги, она нанесла этому созданью, частично сделанному из металла, рубящий удар в шею.† О-о-х!
Что сказал бы Джейк, если бы увидел ее за подобным занятием? Но она ошиблась, и нанесла удар только по металлической пластине, прикрывавшей живое тело собаки.
Та завертелась на месте, поднимая лапами тучи песка и пыли, и вновь бросилась вперед.
На этот раз Хильда была более внимательной и, увернувшись от бежавшей к ней собаки, смогла нанести ей несколько вполне подходящих к сложившейся ситуации ударов.
Собака завизжала, с глухим звуком свалилась на землю и затихла.
Две другие, такие же киборги-сторожевики, начали бродить вокруг нее в тумане, спотыкаясь, издавая слабое рычанье и потряхивая головами, будто стараясь привести их в порядок.
† Вот это здорово! Как это вам удалось проделать такое со Снерли?
Хильда подобрала свой чемодан, не сводя глаз с пары ковыляющих собак.† Вы представляете здешний персонал? † спросила она.
На этот раз из клубящегося тумана показалась стройная девушка лет пятнадцати. Капли росы поблескивали на ее светлых коротко подстриженных волосах, и бронзовые пуговицы ее черного форменного костюма были покрыты, будто бисером, мелкими каплями воды.† Да, в какой-то степени. Я кадет Виллингхемовского военного колледжа. Мое имя Пэм Хоки. А кто вы?
† Мисс Копперсмит, новый учитель фехтования,† ответила Хильда.
Глаза девушки округлились.† А как же капитан Ле-Бланк? Вы хотите сказать, что будете замещать ее? Вот это подарок.
Тем временем Хильда начала подниматься по дорожке, удаляясь от оглушенных собак.† Все, что я могу сказать, так это то, что я получила направление именно сюда из Службы занятости Военного Ведомства, которая специализируется на обеспечении работой преподавателей военных колледжей. Последняя работа, которую они предоставили мне, была в Кубинской Анголе. Я преподавала там основы терроризма выпускному курсу в католическом кибуце.
† Вы, должно быть, столько повидали в своей жизни,† сказала Пэм.† Я собираюсь и сама проделать нечто подобное. Скоро, когда мне будет шестнадцать, и я смогу делать все, что захочу, я обязательно отправлюсь путешествовать и стану искательницей приключений. Знаете, я прирожденный частный сыщик.
† Детектив?
† Вы угадали, мисс Копперсмит. До сих пор мои расследования ограничивались только лишь скандалами и коррупцией в учебных заведениях,† пояснила девушка-блондинка.† Вот поэтому-то я и сменила за свою жизнь почти одиннадцать школ.
† Звучит несколько авантюрно.
† Я тоже так думаю, но мои родители думают иначе. Они, даже будучи современными электронными евангелистами, весьма консервативны. Возможно, вы видели их шоу, ревю јБримстоун Хоки & Случай Святого Видео-Исцеления святой сестры ПерлЅ.
† Я думаю, что это шоу † прямая противоположность Фенси Донтридер.
† Ах, вот вы о ком. Она вам нравится?
Тем временем туман сгущался, отгораживая их плотной стеной от всего окружающего.† Если стараться идти в ногу с шоу бизнесом, то следует уделять внимание и ей.
Пэм чуть понизила голос.† Пожалуй, я могу рассказать вам кое-что о Фенси Донтридер, чего не знает ни единая душа в Виллингхеме,† сказала она.† Даже если вы и представляете сторону преподавательского персонала, мисс Копперсмит, я чувствую, что вы тот человек, которому я могу доверять. Будучи частным сыщиком, я могу делать очень точные заключения.† Несколько секунд девушка водила языком, надувая щеку.† Да, да, на самом деле, мой инстинкт детектива подсказывает мне, что вполне возможно, вы вообще никакой не преподаватель, а скорее всего тайный агент.
Хильда некоторое время наблюдала за лицом девушки.† Ты очень впечатлительна и восприимчива, Пэм. Да, я секретный агент, и я очень интересуюсь тем, что тебе известно о Фенси Донтридер.
Пэм чуть притихла.† А вы не пытаетесь разыграть меня, точно таким же образом... Нет, я не думаю, что вы способны на это,† сказала она.† Знаете, у меня возникло огромное желание прогуляться по пляжу именно сегодня после обеда. И не потому, что мне нечем было заняться. Ведь частный детектив, как вы и сами могли заметить, ведет уединенную жизнь.
† Когда ты станешь старше, то легко преодолеешь это, как и многое другое.† Хильда заметила металлическую скамью, стоявшую в стороне от дорожки.† Давай присядем здесь, и ты мне расскажешь все, что знаешь о Фенси.
† Она была здесь, на этом острове,† сказала Пэм, когда они уселись рядом на холодную металлическую скамью.† Фенси Донтридер навестила Виллингхем приблизительно семь месяцев назад. В моем дневнике записана точная дата, но им очень трудно воспользоваться, потому что с некоторых пор я поняла, что спрятать все свои тетради и книги † это самый верный способ уберечь их от внимания со стороны персонала. Но так или иначе, я знаю, что это было около семи месяцев назад, потому что как раз в этот момент я только что появилась здесь после посещения Тибетской школы буддистского искусства в Беркли.
† И больше никто не был свидетелем ее визита сюда?
† Очень немногие, потому что это было тайной. Фенси Донтридер появилась здесь в полночь и уехала перед самым рассветом,† поведала девушка Хильде.† И это не был один из визитов знаменитой звезды. Нет, Фенси появилась здесь и исчезла тайком, а посещала она всего лишь старый неиспользуемый корпус, где когда-то размещался научный центр по изучению Жизни. Ее сопровождали только полковник Бетьюн и капитан Ле-Бланк.
† А как случилось, что ты была свидетелем этого посещения?
† Как я уже говорила вам, я частенько брожу по окрестностям,† ответила Пэм.† Несмотря на собак и все остальное, Виллингхем не обладает системой полной безопасности. Замки в общежитии и роботы-охранники † этого еще не вполне достаточно для человека с моим опытом.
† А тебе удалось узнать, с какой целью приезжала сюда Фенси?
Пэм медленно кивнула.† Именно эта часть моего расследования и ставит меня в тупик, мисс Копперсмит. Вначале мне показалось, что я являюсь свидетелем своего рода похорон. Все собравшиеся вошли в здание, поднялись на второй этаж, чтобы осмотреть тело. Это было тело мужчины, но мне не удалось рассмотреть его более подробно, потому что в это время я поднималась по декоративным вьющимся растениям, украшавшим стену здания.
† А не знаешь ли ты, что стало с этим телом?
† В этот момент Снерли и другие собаки учуяли меня, и поэтому я должна была спасаться от них и бегом бросилась в свою комнату в общежитии,† сказала Пэм.† А когда мне подвернулся еще один случай вернуться туда, через пару дней, так как мне пришлось готовиться к экзамену по танковой атаке, то там не было и следа этого тела. А разве что-нибудь из произошедшего...
† Кадет Хоки, почему вы сидите?
† По приглашению нашего нового инструктора, лейтенант Баджетт.
Из тумана показалась стройная молодая женщина лет двадцати шести. Ее форменный костюм был сшит более изящно, чем тот, что носили кадеты, а на широком поясе висел стенган.† Новый инструктор?
† Джессика Копперсмит, к вашим услугам.† Хильда вскочила на ноги и по всем правилам отдала честь.† Меня направила на Эсколу Служба занятости Военного Ведомства.
† Но у нас ничего неизвестно о вновь прибывших.† Лейтенант Баджетт еще ближе подошла к Хильде, стараясь получше рассмотреть ее.† И по какому же предмету вы намерены проводить обучение?
† Разумеется, по фехтованию.
† Невероятно. Ведь капитан Ле-Бланк до сих пор находится в добром здравии. Кадет Хоки, больше нет необходимости в вашем дальнейшем присутствии при этом разговоре.
† Слушаюсь, лейтенант.† Небрежно отдав честь, Пэм встала со скамейки.† Увидимся позже, мисс Копперсмит.
† Непременно,† с улыбкой произнесла в ответ Хильда.
† Вы не должны поощрять кадетов улыбками, Копперсмит. Вы можете чем-то подтвердить ваши слова по поводу назначения?
† У меня есть письмо из Военного Ведомства, предписывающее мне прибыть сюда в полдень.† При этом Хильда похлопала носком ноги по чемодану.† Должна заметить, что я не в восторге от оказанного мне приема. Как только я сошла с пристани, несколько злобных собак набросились на меня и...
† Я думаю, Копперсмит, что на материке произошла обычная путаница, что частенько бывает среди гражданских чиновников,† прервала ее лейтенант Баджетт.† Если вы пройдете со мной к полковнику Бетьюн, то мы попытаемся быстро прояснить это дело.
† С удовольствием,† сказала Хильда.
Немного спустя после полуночи в ее дверь раздался стук. Хильда подошла к окну коттеджа для гостей, который весьма неохотно, но все-таки был предоставлен ей с разрешения начальника колледжа. Наутро ее должны были увезти с острова.
Хильда намеревалась в последующие несколько минут заняться подробным обследованием территории колледжа и обратить особое внимание на неиспользуемый корпус, где размещался научный центр по изучению Жизни.
Стук повторился.
† Да? † произнесла она в сторону двери, а затем прошла через гостиную, открыла замок и распахнула дверь.
На пороге перед ее взором появилась Пэм Хоки, окутанная туманом.† Они получили еще одно,† прямо с порога заявила девушка-блондинка.
† Входи.
Поверх формы на Пэм было одето длинное пальто.† Очень жаль, что они не захотели принять вас, мисс Копперсмит,† сказала она.† Но я не думаю, что вы и на самом-то деле собирались здесь работать. Мои выводы говорят о том, что вы...
† Так что же они получили?
Пэм так и засияла.† Тело. Они получили новое тело. Труп был доставлен с наступлением темноты, когда был выключен свет, всего лишь два часа назад,† продолжала она, оглядывая гостиную.† А кстати, как вы думаете, здесь небезопасно разговаривать?
† Здесь нет подслушивающих устройств. Я проверила весь коттедж,† сказала Хильда.† А Фенси тоже здесь?
† К сожалению, нет.
† А не могла бы ты описать тело?
† Это мужчина, черный. Я предполагаю, что ему около тридцати,† отвечала девушка, снимая пальто и бросая его на пол рядом с торшером.† Что примечательно в отношении его, так это то, что у него есть, кажется есть, третий глаз, прямо вот здесь.† Она хлопнула себя прямо в середину высокого лба.† Все три глаза широко открыты и слегка блестят, вот почему я и смогла заметить их, находясь далеко от самого тела. Никогда во всех моих прежних расследованиях мне не приходилось...
† Это Браун Рентгеновский Луч,† заключила Хильда.† Он был предан смерти в Неваде всего три дня назад, в соответствии с Актом 1998 года јО неисправимых преступникахЅ.
† Я не уверена, что слышала об этом Брауне, хотя и пытаюсь быть в курсе подобных вещей.
† Браун был мутант, и государство пресекло его деятельность относительно тихо,† сказала Хильда.† Его отец служил в армии на радарной установке на Аляске, а мать работала на заводе по производству СВЧ-печей в Буфалло в то время, когда он родился. У него был нарушен генетический код, и он родился с тремя глазами, а кроме того обладал способностью видеть сквозь камень и металл. С одиннадцати лет он встал на путь преступлений.
† И они уничтожили его?
† Да, акт 1998 года позволяет сделать это, если десять или более представителей федерального или местного закона обратятся с петицией по поводу того, что такой-то преступник не поддается никаким другим средствам наказания. В этом случае он будет казнен как неподдающийся закону.
† Звучит весьма несправедливо.
† Да, убивать кого-то всегда несправедливо.† Хильда взяла с плавающего стула свой всесезонный спортивный костюм.† Я хочу взглянуть на это тело.
† Я провожу вас туда...
† Нет, тебе нужно побыстрее возвращаться в общежитие. Я знаю, как найти этот корпус.
† Но нет никаких причин, чтобы мне не отправиться вместе с вами...
Раздался новый стук в дверь, и на этот раз он был уверенным и громким.
Стучавший не стал дожидаться приглашения, а вместо этого просто ввалился в комнату. Это была крупная женщина, одетая в форму. Ее широкое лицо было покрыто шрамами, а в руках она держала саблю.† Вам бы следовало побеспокоиться по поводу ~наружных~ подслушивающих устройств,† сказала огромная женщина-капитан.† Нам пришлось прослушать вас все последние три часа с помощью дистанционного звукового пистолета, установленного на арбузной плантации.
† Должно быть, в такой час там холодно и сыро,† отметила Хильда.
Лезвие клинка разрезало воздух между Хильдой и коренастой женщиной.† Я капитан Ле-Бланк, и поскольку я здесь, то никто из вас не уйдет отсюда живым.
Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 [ 8 ] 9 10 11 12
|
|