read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



Бородатый подмигнул Джейку.† По правде говоря, это переизбыток сыворотки.
Джейк придержал дверь открытой.† Кто же это дал ему столько?
† Я. Я † Хонест Бакстон. Вполне возможно, что вы узнали меня, если являетесь поклонником наших передач и наших комментаторов.† С этими словами Хонест Бакстон проводил покачивающегося сенатора в фойе.
† Не могу сказать этого про себя.
† Так, значит, вы из этого сословия среднеамериканских снобов? Не хотите видеть изнанку жизни?
† Слишком трудно принимать ваши сигналы в Коннектикуте.
† Лучше отведите меня в гримерную,† почти не разделяя слов пробормотал шатающийся сенатор.
† В моих передачах никто не носит грим.† Бородатый комментатор буквально сбросил Энмера в кресло.† Мой принцип: никакого надувательства.
Сенатор вытер вспотевший лоб.† Сейчас я удивляюсь, а был ли я вообще в своем уме, когда согласился идти с вами, Бакстон.
† Боитесь правды?
† Если правда, что сыворотка будет продолжать циркулировать внутри меня, со времен я смогу стать даже слишком честным.
Джейк прошел к столу дежурного клерка, где на стеклянном стуле сидела девица, с головой накрытая упаковочным мешком, опускавшимся чуть ниже талии.† Я Джон Чамберс из Федерального агентства по Радиосвязи. Нам нужно...
† Возьмите карточку с номером и дождитесь своей очереди.† На мешке были нарисованы большие глаза и нос. Мешок имел отверстие приблизительно в районе диафрагмы, и через него виднелся голый пупок, вокруг которого были нарисованы губы. Создавалось впечатление, что девица разговаривала именно при его посредстве.
† Но ФАР никогда не ждет своей очереди,† постарался убедить ее Джейк самым официальным тоном.† Кстати, как это вам удается создавать такой эффект, будто вы разговариваете с помощью желудка?
† Я вижу, что вы, правительственные бюрократы, вообще никогда не будете идти в ногу с самыми популярными развлечениями.
† И вот это как раз часть таких развлечений? Разговаривать с помощью пупка?
† Кстати, я одновременно являюсь и членом Общества Пупка. Мы представляем очень известную рок-группу јНостальгияЅ, и если бы не целый ряд неудач, мы наверняка заняли бы одну из верхних ступеней среди шоу-бизнеса, и уж тогда я наверняка бы не работала в этой вонючей дыре. А теперь возьмите карточку и ждите своей очереди.
Джейк наклонился над столом, оперевшись о него ладонями, продолжая рассматривать ее голый живот.† А вам и на самом деле удается управлять им и заставлять двигаться как рот. Как это достигается?
† Практикой,† ответила ему член Общества Пупка.
† Мне очень хотелось бы добавить подобную способность к тем, которыми я уже обладаю,† задумчиво пробормотал Джейк.† Как это вам удается так манипулировать голосом, что создается впечатление, что он и на самом деле исходит от пупка?
† Это просто-напросто всего лишь чревовещание.
† И это на самом деле...
† Всем приготовиться! † Взъерошенный негр буквально влетел в фойе.† Сейчас будет еще одно!
† Будет что? † переспросил Джейк.
† А,† сказала девица, вновь используя для разговора свой живот,† это всего лишь профессор Квокер.
Тем временем профессор очень энергично продолжил свой путь прямо к стулу.† Я даже сомневаюсь, что некоторые из нас доживут до конца моего представления. У-ух! Это было грандиозно!
† Он необычайно чувствителен к землетрясениям,† объяснила покрытая мешком девица,† и заявляет, что может даже предсказывать их.
† Здорово! † Профессор вцепился в ручки своего стула.† Это было первоклассно! Сан-Франциско в любую минуту может провалиться в огромную дыру.
Сенатор Энмер приоткрыл отекшие глаза.† В такой момент я обязан быть рядом со своими избирателями.
† Но правда гораздо важнее любых землетрясений,† заметил Хонест Бакстон.
Тем временем Джейк вновь переключил свое внимание на девицу.† А не могли бы вы научить меня самой технике сокращений?
† Отчего же нет? Разве вы сможете составить нам конкуренцию?
† Я был всегда неравнодушен к новым видам мастерства.
† Да, в этом кое-что есть. Ведь если мы не будем совершенствоваться, мы просто закиснем и ...
† Джейк! Джейк Пейс! Это как раз тот человек, который мне нужен! † Из распахнувшейся внутренней двери появился высокий блондин в белом поварском костюме.
† Это мистер Чамберс из...
† Это Джейк Пейс. Это так же верно, как я † Жареный Боб.† Он торопливо прошел через фойе и подхватил Джейка под руку.† У меня сущая запарка с этим горячим соусом, Джейк. Я выбежал на минуту в библиотеку, чтобы отыскать рецепт. Но ведь ты знаешь о горячих соусах гораздо больше, чем любой, живущий на земле.
† Вот это да! Он обладает такими разнообразными талантами,† заметила девица, продолжая работать пупком.
Джейк не возражал, когда Жареный Боб вывел его из фойе, а затем по коридору препроводил до самой студии.† Так ты что, черт возьми, прямо сейчас ведешь передачу в эфир? † спросил Джейк, увидев телевизионные камеры и кухонное оборудование.
† У них, на КОБ-ТВ, очень свободные правила. Ты можешь входить и выходить, когда тебе вздумается, даже во время собственной передачи.
Когда Джейк вышел из поля яркого света, то смог разглядеть трех человек, почти свалившихся на кухонный стол, женщину и двух мужчин. Женщина чуть хрипела, а мужчины стонали, крепко зажмурив глаза. Перед каждым из них стояла тарелка с частично съеденными обжаренными на огне свиными ребрами.
† Добровольцы из аудитории,† пояснил Жареный Боб.
В студии сидело еще около тридцати человек, включая еще одну девицу с мешком поверх головы и с разрисованным пупком.
† Так это они свалились после твоего соуса? † спросил Джейк.
† Боюсь, что так.† При этом Жареный Боб улыбнулся, глядя в телевизионную камеру, но уж никак не оператору, который снимал его в этот момент.† Привет, моя аудитория, вот я и вернулся. Вы только взгляните, кого мне удалось привести вместе с собой. Это лучший в Америке повар-любитель Джейк Пейс.
Человек пять из присутствующих в студии, включая и девицу с мешком на голове, восторженно вздохнули и дружно произнесли: † Ах!
† Возможно, что Джейк гораздо лучше известен вам как один из постоянных искателей приключений и совладелец небезызвестной фирмы јОдд Джобс, Инк.Ѕ,† продолжал тем временем ведущий кулинарного шоу.† И он несомненно должен убедить вас в том, что он не какой-то волшебник, а просто обычный человек, интересующийся кулинарией. Верно, Джейк?
† Большей частью.† Он согнулся над хрипящей женщиной.† У нее несомненно аллергическая реакция.† После этого он подошел к одному из стонущих мужчин.† А этот малый... ему лучше всего дать немного питьевой соды, Боб.
† Давай на сегодня оставим их в покое, Джейк. Я согласен, что этот рецепт горячего соуса оказался не вполне удачным. Я понял это еще до того, как эти люди стали валиться из-за стола.
В этот момент Джейк обследовал третьего дегустатора соуса.† Он нуждается в срочном промывании желудка.† Он даже фыркнул в сторону тарелки с жареной свининой.† Ты положил туда слишком много шалфейного листа.
† Возможно,† согласился Боб.† Я в высшей степени эксцентричный повар, это хорошо знает большинство моих зрителей. Но должен признаться, что никогда раньше не имел такого плачевного результата. Даже в Башне на Мосту, где я являюсь шеф-поваром...
† Итак, теперь ты работаешь в Башне? † Джейк поднял со стула дегустатора, находящегося в самом тяжелом состоянии, и уложил его прямо на полу студии. Камера передвинулась, чтобы дать полный кадр стонущего человека.
† Я работаю там еще с прошлого года, Джейк. Ты должен посетить это место, чтобы оценить тамошнюю еду. А затем мы сможем послушать ночной концерт с участием Сентиментального Сида.
† Да, я слышал о нем.† Джейк приехал в Сан-Франциско, чтобы помещать Лоскутику разделаться с Сидом. Он пытался предупредить исполнителя баллад по видеофону, но получил отказ от одного из его помощников. Поэтому он и был вынужден вылететь сюда, в то время как Хильда отправилась в Виллингхемовский военный колледж. Джейк решил, что перед тем, как отправляться на личную встречу с Сидом, он вполне успеет посетить КОБ-ТВ и выяснить, имеется ли что-нибудь в их архивах, проливающее дополнительный свет на неуловимого доктора Лоскутика.
† Нет, нет,† раздался чей-то неистовый шепот с одного из крайних рядов. Это был невысокий молодой человек с белыми вьющимися волосами.† Не нужно делать промывание желудка этому человеку прямо перед камерой.
† Хорошо,† решил Джейк,† тогда побыстрее отправьте его в больницу.
† Мы сделаем это, как только закончим передачу с участием Боба. Давайте, парни, закругляйтесь,† сказал один из операторов.
Когда соседняя камера была сфокусирована так, чтобы Жареный Боб вновь оказался в кадре, в студию вбежали двое сгорбившихся парней, чтобы вынести стонущего человека.
Джейк, с мрачной усмешкой на лице, присоединился к повару.† Я появлюсь у тебя сегодня ночью,† тихо сказал он. Повернувшись в сторону камеры он повысил голос.† Люди, я собираюсь прямо сейчас показать вам, как моментально приготовить горячий соус. Он будет похож на тот, который однажды принес мне победную голубую ленту не больше, не меньше, как в самом Париже.
† Ах! † воскликнула аудитория.



15.

Одна с диким рычаньем подошла к ней слева. Еще одна ощетинившаяся черная сторожевая собака бросилась на Хильду справа, с той стороны, где уже сгустился предвечерний туман. Третья собака, скорее всего киборг, переходя на спокойный шаг из оглушительного галопа, подступала к ней спереди.
† Фу,† только и проговорила Хильда, обращаясь к тройке разъяренных псов и опуская свой чемодан на гравийную дорожку, поднимавшуюся от пляжа.
Но собаки продолжали наступать.
Тогда без всякого предупреждения Хильда бросилась на землю и упала на спину.
Собаки бросились слева и справа, столкнулись между собой и на какой-то момент оставили ее в покое.
† Да, это тоже киборги,† заметила Хильда, уворачиваясь от щелкающих металлических челюстей. Она уже приняла решение, пока, помогая себе локтями, перекатывалась по гравию.
Третья собака остановилась в нескольких ярдах от нее, широко расставив лапы, с торчащей на затылке шерстью, с ее клыков стекала пенистая слюна.
† Они слишком переусердствовали со всей этой чепухой, когда производили твою реконструкцию, приятель,† побормотала она, имея в виду слишком большое количество устрашающих атрибутов, которыми было снабжен этот пес-робот. Затем она откатилась назад, ровно настолько, чтобы собака сделал в ее сторону прыжок.
Быстро вскочив на ноги, она нанесла этому созданью, частично сделанному из металла, рубящий удар в шею.† О-о-х!
Что сказал бы Джейк, если бы увидел ее за подобным занятием? Но она ошиблась, и нанесла удар только по металлической пластине, прикрывавшей живое тело собаки.
Та завертелась на месте, поднимая лапами тучи песка и пыли, и вновь бросилась вперед.
На этот раз Хильда была более внимательной и, увернувшись от бежавшей к ней собаки, смогла нанести ей несколько вполне подходящих к сложившейся ситуации ударов.
Собака завизжала, с глухим звуком свалилась на землю и затихла.
Две другие, такие же киборги-сторожевики, начали бродить вокруг нее в тумане, спотыкаясь, издавая слабое рычанье и потряхивая головами, будто стараясь привести их в порядок.
† Вот это здорово! Как это вам удалось проделать такое со Снерли?
Хильда подобрала свой чемодан, не сводя глаз с пары ковыляющих собак.† Вы представляете здешний персонал? † спросила она.
На этот раз из клубящегося тумана показалась стройная девушка лет пятнадцати. Капли росы поблескивали на ее светлых коротко подстриженных волосах, и бронзовые пуговицы ее черного форменного костюма были покрыты, будто бисером, мелкими каплями воды.† Да, в какой-то степени. Я кадет Виллингхемовского военного колледжа. Мое имя Пэм Хоки. А кто вы?
† Мисс Копперсмит, новый учитель фехтования,† ответила Хильда.
Глаза девушки округлились.† А как же капитан Ле-Бланк? Вы хотите сказать, что будете замещать ее? Вот это подарок.
Тем временем Хильда начала подниматься по дорожке, удаляясь от оглушенных собак.† Все, что я могу сказать, так это то, что я получила направление именно сюда из Службы занятости Военного Ведомства, которая специализируется на обеспечении работой преподавателей военных колледжей. Последняя работа, которую они предоставили мне, была в Кубинской Анголе. Я преподавала там основы терроризма выпускному курсу в католическом кибуце.
† Вы, должно быть, столько повидали в своей жизни,† сказала Пэм.† Я собираюсь и сама проделать нечто подобное. Скоро, когда мне будет шестнадцать, и я смогу делать все, что захочу, я обязательно отправлюсь путешествовать и стану искательницей приключений. Знаете, я прирожденный частный сыщик.
† Детектив?
† Вы угадали, мисс Копперсмит. До сих пор мои расследования ограничивались только лишь скандалами и коррупцией в учебных заведениях,† пояснила девушка-блондинка.† Вот поэтому-то я и сменила за свою жизнь почти одиннадцать школ.
† Звучит несколько авантюрно.
† Я тоже так думаю, но мои родители думают иначе. Они, даже будучи современными электронными евангелистами, весьма консервативны. Возможно, вы видели их шоу, ревю јБримстоун Хоки & Случай Святого Видео-Исцеления святой сестры ПерлЅ.
† Я думаю, что это шоу † прямая противоположность Фенси Донтридер.
† Ах, вот вы о ком. Она вам нравится?
Тем временем туман сгущался, отгораживая их плотной стеной от всего окружающего.† Если стараться идти в ногу с шоу бизнесом, то следует уделять внимание и ей.
Пэм чуть понизила голос.† Пожалуй, я могу рассказать вам кое-что о Фенси Донтридер, чего не знает ни единая душа в Виллингхеме,† сказала она.† Даже если вы и представляете сторону преподавательского персонала, мисс Копперсмит, я чувствую, что вы тот человек, которому я могу доверять. Будучи частным сыщиком, я могу делать очень точные заключения.† Несколько секунд девушка водила языком, надувая щеку.† Да, да, на самом деле, мой инстинкт детектива подсказывает мне, что вполне возможно, вы вообще никакой не преподаватель, а скорее всего тайный агент.
Хильда некоторое время наблюдала за лицом девушки.† Ты очень впечатлительна и восприимчива, Пэм. Да, я секретный агент, и я очень интересуюсь тем, что тебе известно о Фенси Донтридер.
Пэм чуть притихла.† А вы не пытаетесь разыграть меня, точно таким же образом... Нет, я не думаю, что вы способны на это,† сказала она.† Знаете, у меня возникло огромное желание прогуляться по пляжу именно сегодня после обеда. И не потому, что мне нечем было заняться. Ведь частный детектив, как вы и сами могли заметить, ведет уединенную жизнь.
† Когда ты станешь старше, то легко преодолеешь это, как и многое другое.† Хильда заметила металлическую скамью, стоявшую в стороне от дорожки.† Давай присядем здесь, и ты мне расскажешь все, что знаешь о Фенси.
† Она была здесь, на этом острове,† сказала Пэм, когда они уселись рядом на холодную металлическую скамью.† Фенси Донтридер навестила Виллингхем приблизительно семь месяцев назад. В моем дневнике записана точная дата, но им очень трудно воспользоваться, потому что с некоторых пор я поняла, что спрятать все свои тетради и книги † это самый верный способ уберечь их от внимания со стороны персонала. Но так или иначе, я знаю, что это было около семи месяцев назад, потому что как раз в этот момент я только что появилась здесь после посещения Тибетской школы буддистского искусства в Беркли.
† И больше никто не был свидетелем ее визита сюда?
† Очень немногие, потому что это было тайной. Фенси Донтридер появилась здесь в полночь и уехала перед самым рассветом,† поведала девушка Хильде.† И это не был один из визитов знаменитой звезды. Нет, Фенси появилась здесь и исчезла тайком, а посещала она всего лишь старый неиспользуемый корпус, где когда-то размещался научный центр по изучению Жизни. Ее сопровождали только полковник Бетьюн и капитан Ле-Бланк.
† А как случилось, что ты была свидетелем этого посещения?
† Как я уже говорила вам, я частенько брожу по окрестностям,† ответила Пэм.† Несмотря на собак и все остальное, Виллингхем не обладает системой полной безопасности. Замки в общежитии и роботы-охранники † этого еще не вполне достаточно для человека с моим опытом.
† А тебе удалось узнать, с какой целью приезжала сюда Фенси?
Пэм медленно кивнула.† Именно эта часть моего расследования и ставит меня в тупик, мисс Копперсмит. Вначале мне показалось, что я являюсь свидетелем своего рода похорон. Все собравшиеся вошли в здание, поднялись на второй этаж, чтобы осмотреть тело. Это было тело мужчины, но мне не удалось рассмотреть его более подробно, потому что в это время я поднималась по декоративным вьющимся растениям, украшавшим стену здания.
† А не знаешь ли ты, что стало с этим телом?
† В этот момент Снерли и другие собаки учуяли меня, и поэтому я должна была спасаться от них и бегом бросилась в свою комнату в общежитии,† сказала Пэм.† А когда мне подвернулся еще один случай вернуться туда, через пару дней, так как мне пришлось готовиться к экзамену по танковой атаке, то там не было и следа этого тела. А разве что-нибудь из произошедшего...
† Кадет Хоки, почему вы сидите?
† По приглашению нашего нового инструктора, лейтенант Баджетт.
Из тумана показалась стройная молодая женщина лет двадцати шести. Ее форменный костюм был сшит более изящно, чем тот, что носили кадеты, а на широком поясе висел стенган.† Новый инструктор?
† Джессика Копперсмит, к вашим услугам.† Хильда вскочила на ноги и по всем правилам отдала честь.† Меня направила на Эсколу Служба занятости Военного Ведомства.
† Но у нас ничего неизвестно о вновь прибывших.† Лейтенант Баджетт еще ближе подошла к Хильде, стараясь получше рассмотреть ее.† И по какому же предмету вы намерены проводить обучение?
† Разумеется, по фехтованию.
† Невероятно. Ведь капитан Ле-Бланк до сих пор находится в добром здравии. Кадет Хоки, больше нет необходимости в вашем дальнейшем присутствии при этом разговоре.
† Слушаюсь, лейтенант.† Небрежно отдав честь, Пэм встала со скамейки.† Увидимся позже, мисс Копперсмит.
† Непременно,† с улыбкой произнесла в ответ Хильда.
† Вы не должны поощрять кадетов улыбками, Копперсмит. Вы можете чем-то подтвердить ваши слова по поводу назначения?
† У меня есть письмо из Военного Ведомства, предписывающее мне прибыть сюда в полдень.† При этом Хильда похлопала носком ноги по чемодану.† Должна заметить, что я не в восторге от оказанного мне приема. Как только я сошла с пристани, несколько злобных собак набросились на меня и...
† Я думаю, Копперсмит, что на материке произошла обычная путаница, что частенько бывает среди гражданских чиновников,† прервала ее лейтенант Баджетт.† Если вы пройдете со мной к полковнику Бетьюн, то мы попытаемся быстро прояснить это дело.
† С удовольствием,† сказала Хильда.


Немного спустя после полуночи в ее дверь раздался стук. Хильда подошла к окну коттеджа для гостей, который весьма неохотно, но все-таки был предоставлен ей с разрешения начальника колледжа. Наутро ее должны были увезти с острова.
Хильда намеревалась в последующие несколько минут заняться подробным обследованием территории колледжа и обратить особое внимание на неиспользуемый корпус, где размещался научный центр по изучению Жизни.
Стук повторился.
† Да? † произнесла она в сторону двери, а затем прошла через гостиную, открыла замок и распахнула дверь.
На пороге перед ее взором появилась Пэм Хоки, окутанная туманом.† Они получили еще одно,† прямо с порога заявила девушка-блондинка.
† Входи.
Поверх формы на Пэм было одето длинное пальто.† Очень жаль, что они не захотели принять вас, мисс Копперсмит,† сказала она.† Но я не думаю, что вы и на самом-то деле собирались здесь работать. Мои выводы говорят о том, что вы...
† Так что же они получили?
Пэм так и засияла.† Тело. Они получили новое тело. Труп был доставлен с наступлением темноты, когда был выключен свет, всего лишь два часа назад,† продолжала она, оглядывая гостиную.† А кстати, как вы думаете, здесь небезопасно разговаривать?
† Здесь нет подслушивающих устройств. Я проверила весь коттедж,† сказала Хильда.† А Фенси тоже здесь?
† К сожалению, нет.
† А не могла бы ты описать тело?
† Это мужчина, черный. Я предполагаю, что ему около тридцати,† отвечала девушка, снимая пальто и бросая его на пол рядом с торшером.† Что примечательно в отношении его, так это то, что у него есть, кажется есть, третий глаз, прямо вот здесь.† Она хлопнула себя прямо в середину высокого лба.† Все три глаза широко открыты и слегка блестят, вот почему я и смогла заметить их, находясь далеко от самого тела. Никогда во всех моих прежних расследованиях мне не приходилось...
† Это Браун Рентгеновский Луч,† заключила Хильда.† Он был предан смерти в Неваде всего три дня назад, в соответствии с Актом 1998 года јО неисправимых преступникахЅ.
† Я не уверена, что слышала об этом Брауне, хотя и пытаюсь быть в курсе подобных вещей.
† Браун был мутант, и государство пресекло его деятельность относительно тихо,† сказала Хильда.† Его отец служил в армии на радарной установке на Аляске, а мать работала на заводе по производству СВЧ-печей в Буфалло в то время, когда он родился. У него был нарушен генетический код, и он родился с тремя глазами, а кроме того обладал способностью видеть сквозь камень и металл. С одиннадцати лет он встал на путь преступлений.
† И они уничтожили его?
† Да, акт 1998 года позволяет сделать это, если десять или более представителей федерального или местного закона обратятся с петицией по поводу того, что такой-то преступник не поддается никаким другим средствам наказания. В этом случае он будет казнен как неподдающийся закону.
† Звучит весьма несправедливо.
† Да, убивать кого-то всегда несправедливо.† Хильда взяла с плавающего стула свой всесезонный спортивный костюм.† Я хочу взглянуть на это тело.
† Я провожу вас туда...
† Нет, тебе нужно побыстрее возвращаться в общежитие. Я знаю, как найти этот корпус.
† Но нет никаких причин, чтобы мне не отправиться вместе с вами...
Раздался новый стук в дверь, и на этот раз он был уверенным и громким.
Стучавший не стал дожидаться приглашения, а вместо этого просто ввалился в комнату. Это была крупная женщина, одетая в форму. Ее широкое лицо было покрыто шрамами, а в руках она держала саблю.† Вам бы следовало побеспокоиться по поводу ~наружных~ подслушивающих устройств,† сказала огромная женщина-капитан.† Нам пришлось прослушать вас все последние три часа с помощью дистанционного звукового пистолета, установленного на арбузной плантации.
† Должно быть, в такой час там холодно и сыро,† отметила Хильда.
Лезвие клинка разрезало воздух между Хильдой и коренастой женщиной.† Я капитан Ле-Бланк, и поскольку я здесь, то никто из вас не уйдет отсюда живым.




Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 [ 8 ] 9 10 11 12
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.