Холме, -- что лорд Солтайр нашелся. Герцог приказывает
немедленно выслать за ним экипаж в гостиницу "Боевой петух"...
А теперь, -- сказал Холме, когда просиявший от радости лакей
выбежал из кабинета, -- обеспечив ближайшее будущее, мы можем
более снисходительно отнестись к недавнему прошлому. Поскольку
справедливость будет восстановлена, я, как лицо неофициальное,
не вижу необходимости доводить до сведения властей обо всем,
что мне известно. Хейз -- дело другое. Его ждет виселица, и я
палец о палец не ударю, чтобы спасти ему жизнь. Разгласит он
вашу тайну или нет -- не знаю, не берусь предсказывать, но вы
несомненно можете внушить ему, что говорить лишнее не в его
интересах. В полиции Хейза обвинят в похищении мальчика в
расчете на выкуп. Если там не копнут поглубже, я не вижу
оснований наталкивать их на это. Однако мне хочется сказать
вашей светлости, что дальнейшее пребывание мистера Джеймса
Уайлдера у вас в доме к добру не приведет.
навсегда покинет Холдернесс-холл и отправится искать счастья в
Австралию.
яблоком раздора между вами и вашей женой. А не попробовать ли
вам теперь примириться с герцогиней и снова наладить свою
семейную жизнь?
написал герцогине.
друг можем поздравить себя с тем, что наше недолгое пребывание
в ваших местах принесло неплохие плоды. Мне осталось выяснить
только один вопрос. Лошади Хейза было подкованы так, что их
следы можно было принять за отпечатки коровьих копыт. Кто его
надоумил сделать это -- уж не мистер ли Уайлдер?
он открыл дверь в соседнюю комнату, представляющую собой
настоящий музей, подвел нас к витрине в дальнем ее углу и
показал на надпись под стеклом.
крепостного рва в Холдернесс-холле. Они предназначались для
лошадей, но их выковывали в форме раздвоенного коровьего
копыта. По-видимому, магнаты Холдернесс-холла, занимавшиеся
разбоем в средние века, применяли этот способ, чтобы сбивать
погоню со следа".
им по одной из подков. На пальце осталось темное пятно --
болотная тина еще не успела как следует засохнуть.
чрезвычайно заинтересовало меня в ваших местах. -- А первое?
книжку.
поглубже во внутренний карман пиджака.
степени (звания).
пояснения к его стихам.
имущество нераздельно переходит к старшему в роде.