Дыхание у Хилари прерывалось.
этот раз он говорил серьезно. - Да, все это именно так. Но другого
выхода нет. Мы прощаемся с Прошлым и идем навстречу Будущему. Мы
избавились от старого страшного мира безумия. Ото всех этих
коррумпированных правительств, этих поджигателей войны. Мы идем к новому
миру - миру науки, где нет места всяческой накипи и плесени.
произнесла она.
Томасе Беттертоне?
довелось встречаться с ним в Штатах. ZE-расщепление - одно из величайших
открытий века. Я снимаю шляпу перед Беттертоном. Он работал со стариной
Маннхеймом, не так ли?
конечно...
- Эльза умерла в Америке.
огорошил всех этим своим исчезновением. - Питере неожиданно
расхохотался. - Ушел с конференции в Париже прямо в Никуда. - И,
помолчав, он пробормотал: - Да, черт возьми! Нельзя сказать, что это
было плохо организовано!
организовано все было действительно превосходно. И сознание всего
происходящего острой, холодной болью пронзило все ее существо. Планы,
коды, знаки - все, что было так тщательно подготовлено, все теперь шло
насмарку и становилось бесполезным. С ней никто не сможет связаться. Все
участники этого рокового путешествия направлялись в Неизвестное Место
Назначения, куда раньше уехал и Томас Беттертон. И не останется никаких
следов. Ничего. Только сгоревший самолет да обуглившиеся тела в нем.
Догадаются ли Джессеп и его помощники, что Хилари среди этих тел нет?
Вряд ли. Ведь инсценировка была проведена так убедительно и умно.
его голосе звучал мальчишеский восторг. Для этого человека, видимо, не
существовало никаких сомнений, никаких оглядок на прошлое, в нем жило
только стремление к тому, что было впереди.
то обязательно найдется человек, видевший автомобиль с шестью
пассажирами, похожими на людей, попавших в катастрофу..." Хилари
обратилась к миссис Бейкер, постаравшись придать своему голосу ту же
детскую восторженность, которая звучала в голосе молодого американца:
видимо, умышленно держался в стороне от больших дорог. Иногда казалась,
что автомашина катит прямо по целине.
автомобиля, все чувствовали себя разбитыми и утомленными. В темноте
вырисовывались очертания домика, окруженного пальмами. Вдали можно было
различить какие-то тусклые огоньки: там, наверное, находилась деревня.
Освещая себе дорогу фонариком, проследовали в домик. Сидевшие там две
туземки с любопытством уставились на Хилари и миссис Бейкер; фрейлин
Нидхейм в своем костюме монахини не вызвала у них никакого интереса.
на полу были приготовлены три матраса, рядом лежало несколько одеял.
проделать такой путь - не шутка!
Голос ее звучал хрипло, тон был вызывающий.
так и представляю вас в монастыре - коленопреклоненная на каменном полу
в четыре часа утра.
язычников женщины сильны! Они наслаждаются, и они покоряют! Чтобы
покорять, можно перенести любые неудобства. И тогда никакие трудности не
страшны.
моей постели в Палас-Джамаи в Феце. Что вы на это скажете, миссис
Беттертон? Держу пари, после этой тряски вы также чувствуете себя
неважно?
вам порошок аспирина, и постарайтесь как можно скорее уснуть.
предупредила, что путешествие возобновится только вечером. Когда все
проснулись, миссис Бейкер указала на три охапки одежды, которую кто-то
услужливо принес и оставил у дверей.
одежду снимаем и оставляем здесь.
монашеская одежда Нидхейм смешались в одной общей куче. Все происходящее
вызывало у Хилари странное ощущение чего-то нереального.
женщина, видимо моложе Хилари. Бледный цвет лица, короткие руки с
толстыми пальцами, выпуклые холодные глаза, которые загорались каким-то
фанатичным огнем. Говорила она высокомерным, не допускающим возражений
тоном. К Хилари и миссис Бейкер она относилась с каким-то нескрываемым
пренебрежением, как к людям, недостойным ее общества. Ее поведение
возмущало Хилари. А миссис Бейкер, казалось, ничего не замечала.
становилась все большей и большей загадкой. С жестокой немкой ее нельзя
было сравнить, миссис Бейкер казалась самой заурядной женщиной. Светские
манеры делались все более и более механическими, как у хорошо
запрограммированного робота. Ее высказывания продолжали оставаться
обыденными, не выходящими за обычные рамки. Но Хилари утверждалась в
своем подозрении, что все это было лишь фарсом, в котором та участвовала
уже сотый раз. И видно было, что действительная роль, исполняемая миссис
Бейкер, очень далека от нынешней.
вопрос. - Может быть, она тоже фанатичка? Мечтает о создании нового
мира? Активный противник существующей капиталистической системы? И
нормальную человеческую жизнь принесла в жертву своим политическим
убеждениям?" На все эти вопросы ответить было нелегко-Поздним вечером
путешествие продолжили. На сей раз пассажиров разместили в открытом
автомобиле туристского типа. Все были в национальной одежде берберов. -
Как вы себя чувствуете, миссис Беттертон? - с улыбкой спросил Энди
Питере.
этап нашего путешествия не должен быть связан с другим. Самолет
уничтожен, он сгорел. Старая автомашина с огромным багажником движется
через пустыню под покровом ночи. Если кто и заметит ее, то решит, что
это какая-нибудь археологическая экспедиция, одна из тех, что вечно ищут
что-то в этих местах. На следующие сутки появляется туристский
автомобиль, переполненный берберами, - самое обычное зрелище на этих
дорогах. А затем... - Он опять пожал плечами. - Кто знает, что последует
затем! - Энди Питере тряхнул головой. - И спрашивать совершенно
бесполезно. Увидим сами... А что это за четыре свободы, о которых
говорят в вашей стране? Свобода от бедности, свобода от страха... -
Питере явно хотел сменить тему разговора.
ним. - Вот чего хотелось бы мне. Вот что необходимо для моих
исследований. Свобода от бюрократии! Свобода ото всех этих изводящих нас
ограничений, которые мешают работе!
это за замечательнейшая из наук! Правда, тут требуется терпение, опыты и
еще раз опыты, и, конечно, - деньги, много денег. Без оборудования,
помощников и сырья ничего не сделаешь. А если будет все, что необходимо,
то нет таких вершин, которых нельзя было бы достичь!
говорит о счастье.