АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ |
|
|
АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ |
|
|
|
остановилась перед большим старомодным особняком, над дверью которого было
начертано:
"Святая Асафа" .
Выскочив из автомобиля, она взяла с сиденья большой букет лилий. Потом
позвонила в дверной колокольчик. На пороге появилась женщина в форме
медицинской сестры.
- Могу я повидать мистера Джоунза? - спросила Франки.
Сестра с острым интересом окинула взглядом "бентли", лилии и саму Франки.
- Как ему передать, кто его спрашивает?
- Леди Франсез Деруэнт.
Это имя произвело на сестру впечатление - их пациент сразу возвысился в
ее глазах.
Она провела Франки наверх, в комнату на втором этаже.
- К вам посетительница, мистер Джоунз. И кто бы вы думали? Это будет вам
приятный сюрприз, - заключила она нарочито бодрым тоном, которым обычно
разговаривает больничный персонал.
- Господи! - воскликнул изумленный Бобби. - Франки, ты?!
- Привет, Бобби. Я, как и полагается, с цветами. В лилиях есть нечто
кладбищенское, но выбирать было не из чего.
- Что вы, леди Франсез, они восхитительны, - сказала сестра. - Пойду
поставлю их в вазочку.
Она вышла из комнаты.
Франки села на стул, предназначенный для посетителей.
- Ну, Бобби, - сказала она. - Что все это значит?
- Случай и вправду презабавный, - сказал Бобби. - Я тут у них произвел
настоящий фурор. Восемь гран морфия, не меньше. Они хотят написать
обо мне в "Лансет" или в "Б. М. Ж.".
- Что это за Б. М. Ж.? - перебила его Франки.
- Британский медицинский журнал.
- Чудненько. Валяй дальше, Бобби, выкладывай, в какие еще журналы они о
тебе напишут, смотри какой-нибудь не пропусти.
- А известно ли тебе, моя милая, что полграна - смертельная доза? Я
должен был бы быть в шестнадцать раз мертвее мертвого. Правда, был еще один
- оклемался после шестнадцати гран, но восемь тоже неплохо, согласна? Я у
них герой. Такого случая в их лечебнице еще не было.
- Им крупно повезло.
- А то нет. Теперь есть о чем говорить с остальными пациентами.
Снова появилась сестра, держа в руках две вазочки с лилиями.
- Ведь правда у вас никогда не было такого случая, как мой? - тут же
спросил ее Бобби.
- Да уж, мистер Джоунз, вы бы не здесь должны были быть, а на кладбище, -
сказала сестра. - Но, говорят, молодыми умирают только праведники. -
Довольная собственным остроумием, она хихикнула и вышла из комнаты.
- Ага, что я тебе говорил! - воскликнул Бобби. - Вот увидишь, я еще
прославлюсь на всю Англию.
Он все не мог успокоиться. От комплекса неполноценности, который так
явственно проявился при его последней встрече с Франки, не осталось и следа.
Он с удовольствием смаковал каждую подробность происшедшего и все, что с ним
затем проделывали.
- Хватит, - попыталась унять его Франки. - Очень мне интересно знать про
всякие там желудочные зонды. Можно подумать, до тебя никто никогда не
травился.
- Да, но принять восемь гран морфия и остаться живым - на такое способны
только избранные, - заметил Бобби. - Черт подери, я смотрю, на тебя это не
произвело никакого впечатления.
- Твоим отравителям сейчас довольно тошно, - сказала Франки.
- Надо думать. Столько морфия зря пропало.
- Он был в пиве, да?
- Ну да. Понимаешь, кто-то наткнулся на меня, когда я спал мертвецким
сном, попытались меня разбудить, и ни в какую. Естественно, всполошились,
потащили в дом какого-то фермера, послали за доктором...
- Все, что было потом, я уже знаю, - поспешно вставила Франки.
- Поначалу решили, что я сам надумал отравиться. Но когда я рассказал,
как было дело, они пошли искать пивную бутылку и, представь, нашли ее там,
куда я ее закинул. Ну а после отдали ее на экспертизу - там на донышке были
остатки.
- А как морфий попал в бутылку? Что-нибудь прояснилось?
- Ничего. Опрашивали посетителей пивной, в которой я купил бутылку,
проверили на анализ другие бутылки - в них ничего.
- Может, кто-то подсыпал, пока ты спал?
- Возможно. Бумажная полоска на пробке была наклеена не очень крепко.
Франки задумчиво кивнула.
- Выходит, что тогда в поезде я была права.
- В чем права?
- Что того человека... Причарда.., столкнули с утеса.
- Ты это сказала не в поезде. А на вокзале, - вяло возразил Бобби.
- Какая разница.
- Но с чего ты взяла...
- Дорогой мой.., это совершенно очевидно. Иначе зачем кому-то
понадобилось убирать тебя с дороги? Ты ведь не богатый наследник или
какой-нибудь денежный мешок...
- Не скажи, а вдруг какая-нибудь двоюродная бабушка, о которой я слыхом
не слыхивал, в Новой Зеландии или еще где оставила мне все свои деньги?
- Глупости. Могла бы оставить, если б знала тебя лично. А если не знала,
с какой стати ей оставлять деньги четвертому сыну, а не старшему? Да в
нынешнее трудное время даже у священника четвертого сына могло просто и не
быть. Нет, это все чепуха. Твоя смерть никому не сулит никакой выгоды, так
что это исключается. Тогда остается месть. Ты, случаем, не соблазнил дочь
аптекаря?
- Насколько я помню, нет, - с достоинством ответил Бобби.
- Понятно. Ты только и делаешь, что соблазняешь девиц, так что потерял
счет. Нет, по-моему ты вообще никого никогда не соблазнял. Уж извини за
прямоту.
- Ты вгоняешь меня в краску. Франки. И вообще, почему непременно дочь
аптекаря?
- Свободный доступ к морфию. Заполучить морфий не так-то просто.
- Так вот, не соблазнял я дочь аптекаря.
- И врагов, о которых бы ты знал, у тебя нет? Бобби покачал головой.
- Вот видишь, - торжествующе произнесла Франки. - Значит, все упирается в
того несчастного, которого столкнули со скалы. А что про морфий думает
полиция?
- Они думают, это проделки какого-то сумасшедшего.
- Глупости. Сумасшедшие не разгуливают с невероятным количеством морфия в
поисках бутылок пива, в которые можно было бы его всыпать. Нет, Причарда
столкнули намеренно. А через пару минут там появился ты, и преступник решил,
что ты все видел, вот и решил на всякий случай избавиться от тебя.
- Звучит не слишком убедительно, Франки.
- Почему?
- Ну, во-первых, я ничего не видел.
- Хорошо, но он-то откуда мог это знать.
- Но если бы я и впрямь его видел, я сказал бы об этом во время
следствия.
- Да, верно, - неохотно согласилась Франки. Она немного подумала и
продолжила:
- Возможно, он решил, что ты видел что-то важное, чему просто не придал
значения. Звучит диковато, но ты понял, о чем я?
Бобби кивнул.
- Да, понял, но мне почему-то кажется, что дело не в этом.
- Во всяком случае, твое отравление наверняка связано с падением со
скалы. Ты очевидец.., ты первый, кто его обнаружил...
- Томас тоже там был, - напомнил ей Бобби. - И однако, его никто не
попытался отравить.
- Погоди, еще попытаются, - весело сказала Франки. - А возможно, уже
пытались, да не вышло.
- Мне кажется, все это притянуто за уши.
- А по-моему, тут есть своя логика. Если в таком стоячем болоте, как
Марчболт, случаются сразу два престранных события.., погоди-ка.., было же и
третье.
- Это какое же?
- Работа, которую тебе предложили. Событие, разумеется, менее
значительное, чем первые два, но, согласись, все это странновато. В жизни не
слышала, чтобы какая-нибудь иностранная фирма специально подыскивала ничем
не отличившихся бывших морских офицеров.
- Ты, кажется, сказала, ничем не отличившихся?
- Тогда ведь ты еще не успел попасть в Британский медицинский журнал.
Хватит об этом. Ты лучше слушай меня дальше. Ты видел что-то, что не
предназначалось для твоих глаз, или, по крайней мере, так думают они (кто бы
они ни были). Итак. Сперва они пытаются тебя сплавить и предлагают работу за
границей. Но - сорвалось, и они делают попытку окончательно с тобой
разделаться.
- Не слишком ли круто, а? И потом, ведь они рисковали?
- Безусловно, рисковали, но убийцы всегда отчаянно безрассудны. Чем
больше они убивают, тем больше им хочется убивать.
- Как в "Третьем пятне крови", - подхватил Бобби, вспомнив одну из своих
любимых книжек.
- Да, и как в жизни тоже... Возьми хоть Смита и его
жен, или Армстронга , да мало ли еще кого.
- Но, Франки, что такого, по их мнению, я мог увидеть?
- Вот в этом-то и загвоздка, - заметила Франки. - Речь, разумеется, не о
том, что ты видел, как его толкнули, - об этом ты сказал бы следователю.
Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 [ 8 ] 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44
|
|