та, что с седыми волосами? В ней что-то есть - сразу видно. Она из тех, кто,
как магнит, притягивает к себе мужчин. И он называл ее Анджи... Ту, что
похожа на сухую кочерыжку, можно в расчет не брать. Так какая же все-таки -
та, что разодета, или Анджи?
капельки не интересует ни та, ни другая.
заблуждаетесь.
него взглядом.
следует. Мужчины терпеть не могут, когда за ними гоняются, правда? Видно,
мама права... Вы не представляете, как она забавно говорит о мужчинах, так
старомодно и уважительно: "Мужчина ненавидит, когда его преследуют.
Порядочная девушка не должна бегать за мужчиной. Пусть он бегает". Пусть
"бегает"! Звучит двусмысленно, вам не кажется? Ведь можно истолковать и
наоборот. Сэр Чарлз так и сделал. Бежал от меня. Испугался. Черт побери! И
ведь нельзя за ним бежать - того и гляди, загонишь его на край света.
отношение к сэру Чарлзу? Девушка метнула на него нетерпеливый взгляд.
Оливера Мендерса. Ее мысли были заняты совсем другим.
его отпугнуть, так просто, вздор какой-нибудь, светские сплетни... Пусть
успокоится и поймет, что ему нечего бояться, правда?
них, у тех, кто воспитан в викторианском духе, столько разных уловок в
запасе. Могут, например, зардеться, как маков цвет, и удалиться. Я ничего
этого не умею. Я думала, его надо как-то поощрять. Немного подталкивать, что
ли. Скажите, - она резким движением повернулась к мистеру Саттертуэйту, -
скажите, он видел, как мы с Оливером поцеловались?
смотрит на нас с террасы. Мне казалось, если он увидит, как мы с Оливером...
Ну, я подумала, что это его немного расшевелит. Ведь я же ему нравилась.
Ей-богу, нравилась.
головой.
удар по его тщеславию, но, право, мне теперь не до него. Я хотела
подстегнуть Чарлза. Он в последнее время переменился, стал какой-то
официальный.
поспешно. Он подумал, что вы питаете склонность к Оливеру. Он бежал, чтобы
избавить себя от ненужных страданий.
взглядом.
возбуждения.
лилейной девы, обитавшей в Астолате, - думал мистер Саттертуэйт, - тем не
менее между ними можно усмотреть значительное сходство. Мими, правда,
добивается своей цели совсем иными, гораздо более действенными, хоть и менее
возвышенными способами, в число которых отнюдь не входит трогательное
угасание по причине разбитого сердца".
Акт второй
УВЕРЕННОСТЬ
Глава 1
Сэр Чарлз получает письмо
всем прочим местам на свете он предпочитал Французскую Ривьеру, тем более
что в Англии летний сезон светских раутов к этому времени уже завершился.
позавчерашний номер "Дейли мейл".
Стренджа". Мистер Саттертуэйт быстро пробежал глазами заметку:
специалиста по нервным болезням. В этот день сэр Бартоломью устраивал званый
вечер в своем загородном доме в Йоркшире. Он был совершенно здоров и
находился в превосходном расположении духа. Смерть наступила внезапно, в
конце обеда. Сэр Бартоломью оживленно разговаривал, держа в руках рюмку
портвейна, когда с ним неожиданно случился апоплексический удар. Он
скончался, прежде чем ему успели оказать медицинскую помощь. Мы понесли
невосполнимую утрату. Сэр Бартоломью был..."
Стренджа.
у него стоял доктор, такой, каким он запомнился ему в последний раз -
крепкий, пышущий здоровьем, в расцвете сил. И вот, пожалуйста, -
скоропостижно скончался. В сознании мистера Саттертуэйта назойливо мелькали
обрывки фраз из газетной статьи: "...держа в руках рюмку портвейна...",
"...неожиданно случился апоплексический удар...", "...скончался, прежде чем
ему успели оказать медицинскую помощь..."
тем, что произошло в Корнуолле. В памяти всплыло кроткое лицо мистера
Беббингтона, искаженное болью...
мистер Саттертуэйт, как вдруг увидел, что к нему по лужайке приближается сэр
Чарлз Картрайт.
Толли?
новенький, с иголочки, яхтсменский костюм. Ни тебе серых фланелевых штанов,
ни грубого свитера. Элегантный спортсмен, какого можно увидеть только здесь,
на Ривьере.
Можете считать, что я свихнулся, но то, что с ним случилось, как две капли
воды похоже на.., на то, что...
ошибаемся. Это, может быть, чисто внешнее сходство. В конце концов внезапная
смерть наступает сплошь и рядом от самых разных причин.
приезда сюда. Почти сразу. Она сообщала всякие новости.., и прочее. Я ей не
ответил... К черту это все, Саттертуэйт! Я не решился ей писать... Она ни о
чем не догадывается, разумеется.., я не желаю ставить себя в дурацкое
положение.
его другу.
скоро. Я так тревожусь, просто не знаю, что делать. Думаю, вы уже знаете из
газет о смерти сэра Бартоломью Стренджа. Понимаете, дело в том, что
скончался он точно так же, как мистер Беббингтон. Таких совпадений просто не
бывает... Не может быть, и все тут... Я страшно обеспокоена всем этим...
мои выводы покажутся вам слишком уж поспешными, но ведь у вас и раньше были
подозрения, только никто не хотел к вам прислушаться. И вот теперь убит не