read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com


- А вообще-то ты как, Стив?
Карелла еще раз глянул на обожженные руки и ответил:
- Нормально, Дейв.
Детектив Клинг был, похоже, единственным влюбленным человеком в городе.
Всех прочих обуревали совсем иные чувства.
Мэр был в бешенстве. Он позвонил начальнику городской полиции и спросил,
что это за город, где такого уважаемого человека могут подстрелить, как
куропатку.
- Что, черт возьми, происходит? - вопрошал мэр.
- Видите ли, сэр... - начал было начальник полиции, но мэр перебил его:
- Может быть, вы объясните мне, почему у смотрителя парков Каупера не
было охраны? Сегодня утром мне звонила его жена и сообщила, что,
оказывается, полиция знала о готовящемся покушении. Объясните мне, почему
ничего не было сделано?! - кричал он в телефонную трубку.
- Видите ли, сэр, - снова начал начальник полиции, но мэр опять перебил
его:
- Прошу сделать все необходимое, чтобы наш город не стал посмешищем для
всей Америки. Надеюсь, вы не хотите этого?
Начальник полиции этого совершенно не хотел, а потому ответил:
- Я сделаю все, что в моих силах, сэр.
- Очень рад это слышать, - сказал мэр и повесил трубку.
Ситуация складывалась пренеприятнейшая. Поэтому начальник полиции
обратился к своему секретарю, высокому, чахоточного вида блондину (тот
объяснял свой постоянный кашель тем, что выкуривал три пачки сигарет в день
на работе, которая и без всякого курева кого угодно могла свести в могилу),
и поручил ему выяснить, что имел в виду мэр, говоря, что полиции было
известно о готовящемся покушении. Высокий чахоточный секретарь-блондин сразу
же взялся за дело и узнал, что сотрудникам 87-го участка неоднократно
звонило неустановленное лицо, которое грозило убить смотрителя парков, если
ему не уплатят пять тысяч долларов. Услышав об этом, начальник полиции
пробурчал: "Вот оно что", позвонил по телефону ФРедерик-8024 и попросил
лейтенанта Питера Бернса.
У Бернса и без того хватало забот. Стив Карелла угодил в больницу с
ожогами второй степени, а маляры перекочевали из дежурной комнаты
следственного отдела в его кабинет, где мигом перевернули все вверх
тормашками. Взгромоздившись на стремянки, они водили кистями, громко
рассказывая друг другу анекдоты, а хозяин кабинета пытался работать.
Лейтенант Бернс не жаловал начальника городской полиции. Когда в
муниципалитет пришла новая администрация, шефом полиции стал человек,
который не справился с теми же обязанностями в соседнем городе, где
преступность была еще выше, чем здесь. Начальник полиции, со своей стороны,
тоже не сгорал от любви к Бернсу, злоязычному ирландцу, который при всяком
удобном случае сообщал коллегам свое мнение о профессиональной пригодности
шефа. Поэтому в то утро по телефонным проводам между кабинетом начальника в
Главном управлении на Хай-стрит и заляпанной светло-зеленой краской берлогой
Бернса на втором этаже старого здания на Гровер-авеню текли не мед с
патокой.
- Что там у вас творится, Бернс? - спросил начальник.
- Как бы вам сказать... - начал Бернс и ни с того ни с сего вспомнил, что
прежний шеф звал его Питом. - В участок несколько раз звонил неизвестный и
угрожал смотрителю парков Кауперу. Мы сообщили об этом ему.
- Что вы предприняли, Бернс?
- Установили наблюдение за местом, где он велел оставить деньги, сэр, и
задержали человека, пытавшегося их забрать.
- Дальше.
- Мы его допросили, а потом отпустили.
- Почему?
- За недостаточностью улик. Второй раз мы его допросили сразу же после
убийства Каупера, поздно ночью. Мы не нашли оснований его арестовывать.
Сейчас он на свободе, но его телефон с утра прослушивают, и, если выяснится,
что он причастен к убийству, мы примем меры.
- Почему у Каупера не было охраны?
- Я предлагал охрану, сэр, но он отказался.
- Почему, отпустив подозреваемого, вы не установили за ним наблюдение?
- Не было свободных людей, сэр. Я связался со сто пятнадцатым участком в
Риверхеде, где живет подозреваемый, но у них, как выяснилось, тоже нет
лишних сотрудников. Кроме того, я уже говорил вам, сэр, Каупер отказался от
охраны. Он решил, что это какой-то сумасшедший, и признаться, сэр, мы тоже
так думали. Увы, последующие события этого не подтвердили.
- Почему вы не отыскали место, откуда стреляли в Каупера?
- Преступление совершено не на территории нашего участка. Здание театра -
это пятьдесят третий участок. Я не сомневаюсь, что сотрудники пятьдесят
третьего участка предпримут все, чтобы...
- Не делайте из меня дурака, Бернс, - сказал начальник
- Так расследуются преступления в нашем городе, сэр, - ответил Бернс.
- Это ваше преступление, Бернс. Надеюсь, вы меня понимаете?
- Как прикажете, сэр.
- Вот я вам и приказываю отправить ваших людей к театру и найти место,
откуда стреляли.
- Да, сэр.
- О результатах доложите мне.
- Да, сэр, - сказал Бернс и повесил трубку.
- Что, в трубке трещит? - осведомился первый маляр.
- Нагоняй от шефа? - спросил второй.
- Убирайтесь из моего кабинета! - заорал Бернс.
- Мы еще не закончили, - сказал первый маляр.
- Кончим - уйдем, - пообещал второй.
- Мы делаем все, как нам приказывают.
- Мы ведь работаем не в полиции.
- А в отделе коммунального хозяйства.
- В ремонтном управлении.
- И никогда не оставляем ничего недоделанным.
- Хватит пачкать краской пол, черт побери! - рявкнул Бернс и опрометью
выскочил из кабинета. - Хоуз! - закричал он. - Клинг! Уиллис! Браун! Куда вы
все подевались?!
Из уборной, застегивая на ходу ширинку, вышел Майер Майер.
- Что случилось, шеф?
- А ты где был? - набросился на него Бернс.
- Зашел отлить. Да что случилось-то?
- Пошли кого-нибудь на место.
- Куда?
- На место преступления.
- Сделаем, - сказал Майер. - Хотя при чем тут мы? Это не наше
преступление.
- Уже наше.
- Вот как?
- Именно так. Кто дежурит у телефона?
- Я.
- А Клинг где?
- Взял отгул.
- Браун?
- Прослушивает телефон Ла Брески.
- А Уиллис?
- Пошел в больницу навестить Стива.
- А Хоуз?
- Обедает.
- У нас тут что, курорт или дом отдыха? Как только появится Хоуз, пусть
немедленно едет к театру. А ты свяжись с баллистиками. Узнай, что там у них.
И еще позвони судмедэксперту, спроси, что показало вскрытие.
- Слушаю, сэр, - отчеканил Майер и ринулся к телефону.
- Я, наверно, скоро рехнусь, - пробормотал Бернс и двинулся было к себе в
кабинет, но вспомнил, что там маляры, и направился в канцелярию.
- Приведи в порядок бумаги, Мисколо! - крикнул он с порога. - Чем ты тут
весь день занимаешься? Кофе варишь?
- Сэр? - удивился Мисколо, который как раз ждал, когда закипит вода.
4
Берт Клинг влюбился.
Наверно, март не самое лучшее время для любви. Приятнее влюбляться летом,
когда много цветов, с реки дует ласковый ветерок и домашние животные
подходят к тебе лизнуть руку. В марте есть смысл влюбляться только по одной
причине: как заметил мудрец, лучше в марте, чем никогда.
Берт Клинг был влюблен до умопомрачения.
Он влюбился в блондинку двадцати трех лет с широкими бедрами, высокой
грудью, длинными волосами и голубыми глазами. Даже на каблуках она доставала
Клингу лишь до подбородка. Это была интеллигентная девица - по вечерам
готовилась к экзаменам на степень магистра психологии, а днем работала в
фирме на Шеперд-стрит, где консультировала желающих получить работу. Это
была серьезная девица - она хотела стать доктором, а затем всерьез заняться
наукой. Это была безумная девица - ей ничего не стоило отправить с посыльным
в дежурную комнату следственного отдела огромное, почти в два метра высотой
сердце из фанеры, выкрашенное в красный цвет, с желтой надписью "Синтия
Форрест любит детектива третьего класса Бертрама Клинга. Разве это карается
законом?". Именно так она и сделала месяц назад в Валентинов день, что до
сих пор в окружении Клинга служило поводом для шуток. Это была
чувствительная девица, способная пожалеть слепого, играющего на аккордеоне,
положить ему в кепку пять долларов, а затем дать волю слезам у Берта на
плече. Это была страстная девица, которая после бурной ночи могла разбудить
Клинга в шесть утра и спросить: "Эй, сыщик, мне скоро на работу - тебя это



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 [ 8 ] 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.