деревянной изгороди в конце поля. Сидевший рядом с ним Шинглтон упирался
руками в приборный щиток, чтобы не разбить голову о стекло, - рытвины
были такие глубокие, что машина с трудом их преодолевала.
проедете в них.
своей стороны, медленно проехал в них, потом прибавил газу и стал
подниматься по склону, где на четверть пути к вершине стояли две
полицейские машины. Судя по всему у них заглохли двигатели. Когда он к
ним подъехал, его мотор тоже начал чихать. Он переключил на первую
скорость и утопил педаль акселератора - задние колеса вгрызлись в землю,
и машину рывком вынесло на вершину.
еще до того, как Тисл ее остановил.
упал.
мотора, приближающийся со стороны проселочной дороги. Он резко повернул
голову, надеясь, что это еще не полиция штата.
переваливался с ухаба на ухаб, потом остановился, заведомо зная о своей
неспособности преодолеть подъем. Из него вышел Орвал, высокий и худой, и
полицейский. Тисл решил, что собак в фургончике нет - он не слышал их
лая. Правда, он знал, что у Орвала собаки дрессированы очень хорошо и
без необходимости никогда не лают.
двадцать шесть лет - самый молодой у Тисла. Орвал легко работал своими
длинными ногами и без труда оставил его далеко позади. Его лысина,
обрамленная по бокам белыми волосами, блестела под солнцем. Он был в
очках, в зеленой нейлоновой куртке, зеленых хлопчатобумажных брюках и
полевых сапогах со шнуровкой.
что их еще нет. Потом перевел взгляд на приближающегося Орвала. Теперь
были видны глубокие морщины на его лице и дряблая кожа шеи; Тисл
ужаснулся тому, как постарел Орвал за те три месяца, которые он его не
видел. Но если судить по движениям, то Орвал нисколько не постарел. На
холм он поднялся почти без одышки, намного раньше молодого полицейского.
стемнеет.
учить.
стариком. Слишком серьезная ситуация. Орвал всегда обращался с ним так,
будто ему все еще тринадцать лет, поучал его на каждом шагу - совсем как
раньше, когда Тисл мальчишкой жил в его доме.
вас видеть. - Он протянул ему руку. Тисл искренне любил этого человека,
хоть он и часто его раздражал, и сейчас ему больно было смотреть на
новые морщины, седые волосы, ставшие тонкими и легкими, как паутинки.
три месяца - после того, как в ярости покинул его дом. А спор вышел
из-за пустяка: как нужно пристегивать кобуру, рукояткой вперед или
назад. С тех пор он к Орвалу не ходил, хотя и понимал, что все дело не
стоит выеденного яйца.
голос. - Куда он направился?
вверх по лощине. Под деревьями было сумрачно и прохладно. Мотоцикл лежал
на опавших листьях. Кузнечики уже не пели.
кустарник по обе стороны.
зашуршало и Тисл на всякий случай отступил назад и выхватил пистолет.
трудом удерживавший равновесие при спуске. Он насквозь промок, упав в
ручей. При виде Тисла с пистолетом он выкатил свои и без того выпученные
глаза. - Эй, эй, это я. Хотел проверить, нет ли парня поблизости.
Уилл, у тебя есть что-нибудь от парня, чтобы дать понюхать собакам?
пойдем за ним.
будет. Нас много, мы потеряем друг друга в темноте.
вполне резонно. Однако к черту резон: он не может так долго ждать.
Орвалу. - Парень уже вышел за пределы нашей юрисдикции, и за пределы
города, и если мы хотим оставить его себе, то должны продолжить
преследование. Если будем ждать до утра, то придется передать все это
дело полиции штата.
телефону, что по его полям разъезжают машины и полиция штата будет
здесь. Так или иначе придется им все передать.
сделал - но эти горы труднопроходимы даже днем, и я не поведу туда собак
ночью, из-за твоей прихоти командовать парадом.
собаками вошли в лес, а как только решите, что уже слишком темно, мы
сделаем привал до утра. Мне нужно, чтобы формально считалось, что я
преследую беглого преступника. Ну же, нам ведь с вами уже доводилось
ночевать в лесу. Будет совсем как раньше, когда еще был жив отец.
чтобы охотиться за ним. Ни винтовок, ни пищи, ни...
ему одну из ваших собак, чтобы утром он смог прийти по нашему следу.
Шинглтон приведет еще четверых из моих полицейских. У меня есть друг в
аэропорту округа, он говорит, что может одолжить нам свой вертолет -
перебросит нас куда-нибудь, а потом полетит на разведку. А вы вот
упрямитесь. Я спрашиваю вас: поможете?
полиции штата придется оставить руководство операцией за мной. Они будут
страховать меня, расставят машины, чтобы понаблюдать за дорогами,
предоставив нам ловить его в горах. Но я серьезно говорю: без ваших
собак у меня нет ни единого шанса.
Он обдумывал услышанное, и Тисл знал, что его нельзя торопить. Наконец
он сказал:
сделал, Уилл?
его удара может ослепнуть.
тебе?
Глава 2
ущельями и лощинами, испещренная впадинами. Совсем как холмы Северной
Каролины, где он проходил военную подготовку. И очень напоминает холмы,
в которых он воевал. Рэмбо бежал изо всех сил, пользуясь последним
светом угасающего дня, все вверх и вверх, выше в горы. Его голое тело
покрылось разводами крови от поцарапавших его веток, босые ноги разбиты
о камни.
выйдет на ручей. И действительно, скоро показался питавший это болотце
ручей. Рэмбо направился вдоль него по мягкой почве, но уже не бежал, а
шел. По собственным подсчетам он проделал пять миль, и это расстояние
его утомило: он был еще не в такой форме как перед пленом, еще не пришел
в себя после проведенных в госпитале недель. Тем не менее помнил все,
чему его учили, а его учили выживать в любых условиях, и хотя дальше
бежать ему было бы трудновато, эти пять миль он пробежал прекрасно.
что скоро за ним будут идти собаки, но он даже не стал заходить в ручей,