read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



собственностью моего нового шефа; он всего лишь поставляет им товар.
Словом, кроме лавочки с галантереей и эротическим бельем да винного
подвала, все торговые предприятия на Дрейк-стрит видимо или прямо
принадлежат или косвенно подчиняются Дрейку.
Еще во время первого, недолгого пребывания в Лондоне я успел бегло
ознакомиться с этой улицей, так что обстановка отчасти мне знакома. И даже
пожелай я сейчас обогатить свои впечатления, это мне не удастся, потому
что сопровождающая меня леди явно спешит. Речь идет о мисс Линде Грей,
которой шеф доверил деликатную миссию - провести меня по кварталу, чтобы я
мог привести в порядок свой гардероб.
Давать характеристику даме - нелегкая задача; существует риск сбиться
с джентльменского тона или изменить жизненной правде. А применительно к
мисс Грей задача еще труднее, потому что здесь слишком много неясного. Во
всяком случае, она заслуживает особого внимания. Это я понял в ту минуту,
как она появилась в кабинете Дрейка.
Правда, с этой первой минуты я запомнил одни глаза, хотя смотрел
главным образом на ноги. Часто бывает: смотришь на ноги женщины и
заявляешь, что глаза у нее необыкновенной красоты, поскольку нас еще в
школе учили, что именно глаза, а не ноги - зеркало души. Но у Линды
действительно красивые глаза, и если бы не заученно-высокомерная маска на
лице, они были бы еще выразительнее. Не могу сказать, что у этих глаз
необыкновенный разрез или какой-то особый цвет; но в их голубовато-зеленой
глубине угадывается нечто затаенное, недосказанное - словом, нечто такое,
чего лучше не искать, - того и гляди утонешь. Может, именно поэтому я тут
же переключился на ее ноги - объект куда более надежный и устойчивый;
недаром люди ходят на ногах, а не на голове.
Она заметила мой взгляд и машинально одернула юбку, словно
предупреждая, чтобы я не совался куда не следует. Этот столь старомодный в
наше время жест прямо тронул меня, напомнив годы юности, когда такой жест
все еще был обычным рефлексом защиты или вызова.
Не считая упомянутого движения и двух-трех беглых взглядов, мисс Грей
ничем не обнаруживает, что замечает мое присутствие; все ее внимание
обращено на Дрейка, но, целиком отданное Дрейку, это всего лишь холодное
внимание.
Не впадая в бульварный тон, должен заметить, что и во всем остальном
мисс Линда Грей очень даже ничего, как говорится, все при ней, - по
крайней мере, на мой элементарный вкус, - женственность форм выразительно
подчеркивает летний сиреневый костюм. Словом, с чисто внешней точки зрения
мисс Линда Грей вполне заслуживает положительной оценки, и я мог бы
сказать ей об этом - теперь же или позднее, - но так и не собрался ни
тогда, ни позднее, потому что когда у женщины столь высокое мнение о себе,
она наверняка не нуждается в комплиментах для поддержания бодрости духа.
Итак, мы с мисс Грей, покинув контору Дрейка - тот самый дом, откуда
не так давно вытолкали Борислава, - шагаем по Дрейк-стрит к широкой улице,
в широкий мир. Линда молчит. Ее быстрая походка и весь вид красноречиво
говорят, что у нее нет времени на бесцельные прогулки и лишние разговоры.
Мне тоже не до разговоров, и чтобы это показать, я отстаю от нее на
полметра.
- Идите рядом, - негромко говорит она, когда мы сворачиваем на
широкую оживленную улицу.
- Не волнуйтесь, я не убегу, - отвечаю я, не давая себе труда
прибавить шагу.
Но мисс Грей все же волнуется. И поскольку я не прибавляю шагу, она
замедляет ход. Впрочем она, кажется, заранее решила, что наш маршрут
кончается на следующем перекрестке.
- Это придворный поставщик подчиненных Дрейка. - Она пренебрежительно
указывает рукой в сиреневой перчатке на магазин по ту сторону улицы.
Широкая витрина до отказа набита мужской конфекцией. Можно подумать,
что хозяин магазина задался самолюбивой целью собрать под его крышей всю
безвкусицу Лондона.
- Боюсь, что моим поставщиком ему не быть, - отзываюсь я. - Такого
разгула красок я не заслуживаю.
- По вашей физиономии этого не скажешь, - холодно замечает она. -
Чего же вы, в сущности, хотите?
- Ничего особенного. Мне нужна пара приличных костюмов. Если вы,
конечно, знаете, что это означает.
Не реагируя на ехидство, Линда делает поворот кругом. Я молча следую
за ней.
На этот раз маршрут оказывается куда длиннее и приводит нас в большой
универмаг на Риджент-стрит. Мы поднимаемся в мужской отдел, где я выбираю
два серых костюма разных тонов, пять рубашек, галстуки и белье. Мисс Грей
с явным нетерпением ждет, когда я кончу покупки, что не мешает ей с
любопытством посматривать, что именно я беру. Расплатившись из суммы,
выданной мне шефом, я беру картонные коробки и объемистые пакеты.
- Пожалуй, не мешало бы взять чемодан.
- Только для того, чтобы отнести вещи в гостиницу, вы собираетесь
покупать чемодан? - холодно интересуется моя дама.
- Чемодан всегда может пригодиться, - заявляю я.
- Да, если человек куда-то ездит. А у вас такая возможность вряд ли
будет.
Я пропускаю мимо ушей многозначительную реплику и отправляюсь на
верхний этаж, где, если верить указателю, находится отдел дорожных
принадлежностей. Линда со скучающим видом следует за мной, воздерживаясь
от замечаний.
Она молчит всю обратную дорогу, и только на нашей родной Дрейк-стрит
заявляет:
- Здесь я вас покину.
- Не стану вас удерживать, - отвечаю я таким тоном, будто это зависит
от меня.
И мы расстаемся с вполне взаимной неприязнью.
- Мистер Питер? - услужливо спрашивает женщина в окошке
администратора в "Аризоне". - Секретарь мистера Дрейка сказал, что вы
будете жить у нас. Я вам дам номер двадцать второй, это и впрямь удобная
комната.
Из ее слов мне становится ясно, что, во-первых, у шефа и без меня
имеется секретарь, а во-вторых, что мое болгарское имя получило английскую
транскрипцию. С этого дня вся Дрейк-стрит будет называть меня "мистер
Питер".
Молодая женщина снимает ключ с доски и провожает меня в номер. Как и
следовало ожидать, он находится на втором этаже и не представляет собой
ничего особенного. Анонимная гостиничная комната со старомодной, сильно
потертой мебелью, с видом на задымленные фасады Дрейк-стрит. Облик хозяйки
как-то не вяжется ни с этим зданием, ни с этой улицей - не потому, что у
нее массивная фигура без претензий на модную элегантность; но она излучает
добродушие и очень услужлива - черты, не соответствующие здешнему образу
жизни.
- Вы не могли бы послать кого-нибудь в аптеку? - говорю я, опуская
чемодан в специальную стойку.
- А как же, мистер Питер! Я сама сбегаю, как только вернется мой
брат. Вам и впрямь следует заняться своим лицом.
"Если бы только лицом!" - говорю я про себя и спохватываюсь: я забыл
купить пижаму. Большой пропуск, если учесть, что в ближайшие дни я
собираюсь главным образом валяться в постели.
- Кроме того, мне нужна пижама. Возьмите на размер больше, я не
выношу тесных, как смирительные рубашки.
- Конечно, мистер Питер! Вы почти одного роста с моим братом.
- Я вам очень признателен, мисс... Извините, я не запомнил вашего
имени...
Женщина смеется.
- Вы и не могли его запомнить, потому что я вам его не назвала. Здесь
все называют меня Дорис.
- Я вам очень признателен, мисс Дорис, - говорю я, снимая с кровати
плотное покрывало и устанавливая, что белье чистое.
Дорис выходит из комнаты. Только теперь я понимаю, что еле держусь на
ногах. Приходится принимать меры. После многократного чередования
холодного и горячего душа я оказываюсь в кровати. Удобная кровать в
неудобной ситуации - не такая штука, чтобы ею можно было пренебречь.

Отдых и теплые заботы Дорис дают себя знать. Благодаря примочкам и
компрессам раны затягиваются, а отеки спадают до такой степени, что я могу
бриться.
И вот в понедельник утром я бреюсь, как всякий порядочный служащий в
начале рабочей недели, надеваю белоснежную рубашку, скромный серый галстук
с белым узором, облачаюсь в один из новых костюмов и как ясное солнце
появляюсь на Дрейк-стрит, готовый к трудовым подвигам.
Само собой разумеется, первая моя задача - завтрак и пара чашек
горячего кофе в угловом кафе, у стройных ног красавицы из Реммон
ревю-бара. Надо подкрепиться, пока шеф не вызвал меня к себе. Но шеф,
кажется, вообще забыл о моем существовании. Я сижу в кафе до десяти часов,
но никто меня не спрашивает, никто мной не интересуется. Тогда я
вспоминаю, что на меня возложены известные инспекторские обязанности, а
именно надзор за притоном картежников в другом конце улицы. Минуя витрины
специализированных книжных магазинов и клубы стриптиза, я неторопливо
прохожу всю Дрейк-стрит и вступаю в закусочную.
Несмотря на сравнительно ранний час, здесь довольно людно. У столиков
расположились картежники с сигаретами в зубах, выстроенные вдоль стены
игральные автоматы звякают в полную силу. Я направляюсь к стоящему у кассы
человеку без пиджака, в одном жилете, и скромно заявляю:
- Я - секретарь мистера Дрейка.



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 [ 8 ] 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.