лучше?
постарался сдержаться. Что же случилось с Луизой Покатти? Смогла ли она
убежать? Надо же быть таким дураком, чтобы попасться на этот старый трюк с
сигаретой!
по-английски с легким итальянским акцентом. Было очень темно, но Миклем все
же увидел, что молодой человек высок и худ.
самостоятельно? Хотите, зайдем выпить по стаканчику? Мы живем в "Тритти".
Это моя сестра Мария. А меня зовут Карл Нецке. Пойдемте с нами в отель, и я
предложу вам хорошего бренди. Вам это сейчас необходимо.
нужно отдохнуть.
Я покажу вам дорогу к мосту Риальто, но идти куда-то в таком виде... Мне
необходимо переодеться. Я - Дон Миклем, - он поклонился еще раз.
дворец, не так ли? Дон попытался улыбнуться:
Луизе Покатти. Что с ней стало?
мы еще увидимся, - сказал Нецке, пожимая Дону руку. - Я не очень любопытен,
но хочу знать, что с вами случилось. Мы не будем больше вас задерживать,
расскажете нам об этом как-нибудь потом.
на Марию. В свете фонарей она была необыкновенно хороша. Вероятно, несколько
старше брата, высокая, черноволосая.
заметил, что ее английский совсем без акцента.
брюки, подходящую рубашку и черную куртку. Туфлям он предпочел спортивные
тапочки. Взял из ящика комода карманный фонарик и кобуру, в которой был
маленький пистолет. Пачку итальянских лир он положил в куртку.
какое-то отношение к исчезновению Трегарта, или же это просто уличный
грабитель. Дон вспомнил, что Луиза сказала ему: "Он в большой опасности. За
ним охотятся, и вы должны быть очень осторожны". Может, этот тип и есть
охотник? Похоже, что так.
можно было бы встретиться с ним в таком месте.
приблизился к окну и, отодвинув штору, посмотрел на улицу. Был уже без
четверти час, но там все еще шлялись туристы и какие-то разгильдяи из
местных.
каналу, с совершенно равнодушным видом прогуливался мужчина в белом костюме,
тот, которого Миклем видел в ресторане.
Глава 4
отошел от балюстрады и поспешил следом. Дон не оглядывался и делал вид, что
не замечает преследования. Он шел и шел, пока не достиг пристани. Несколько
гондольеров стояли на узком мостике и беседовали, поджидая пассажиров.
Завидев Дона, один из них, которого звали Джузеппе, устремился к нему:
заказал два хайболла, предложил Джузеппе сигарету и улыбнулся, заметив, что
тот умирает от любопытства.
выигрывал призы в регате. Ничто не доставляло ему никакого удовольствия, как
похвалиться своей силой и ловкостью. Громадного роста, загорелый, с
открытым, широким лицом и темными густыми усами, в черных брюках и светлой
блузе, он был идеальным воплощением гондольера. Он постоянно обслуживал Дона
Миклема, и коллеги завидовали его легкому заработку.
Риальто.
значительно хуже, чем мускулы.
Пришла пора заставить его прекратить прогулку, она слишком затянулась.
любимым время препровождением, конечно, если в этот момент не
подворачивалась работа по основной профессии.
внимательно, что я тебе скажу.
костюме. Настоящий красавчик.
направлении Сан Мария Мираколли. Посиди здесь несколько минут, а потом иди
следом. Этот тип отправится за мной. Когда мы дойдем до подходящего
местечка, я тебе дам сигнал. Вот тогда у тебя будет возможность слегка
размяться. Только имей в виду, он очень силен.
этого парня, я его мигом успокою.
Он не заметил никаких следов своего преследователя, но был уверен, что тот
где-то здесь. Дон пошел по слабо освещенной улочка напряженно прислушиваясь.
Пройдя не больше ста метров, он услышал за спиной легкие шаги и пошел чуть
быстрей. Наконец он оказался на улочке настолько узкой, что можно было
достать руками до домов, находящихся по ее сторонам. Тогда он резко
повернулся, громко свистнул и пошел навстречу Джузеппе.
пути был Джузеппе. Он притаился в дверной нише и ждал. Когда шпик поравнялся
с ним, Джузеппе схватил его за ворот и ударил о стену. От удара, а еще
больше от неожиданности, тот опустился на колени. Джузеппе аккуратно
развернул его и нанес мощный удар в челюсть. Когда подошел Миклем, дело было
сделано.
лежащим.
Джузеппе распирало от гордости. - Теперь он действительно хорошо отдохнет.
не было ничего. Он осветил лицо лежащего фонариком и спросил Джузеппе:
Он вспомнил, как Луиза Покатти предупреждала его об опасности. Может быть,
за ним еще кто-то следит? Прежде чем идти в этот дом, нужно удостовериться,
что соглядатаев поблизости больше нет.
не сворачивай сразу на эту улицу. Я хочу сначала проверить, нет ли за нами
"хвоста", понимаешь?
тени. Ему были хорошо слышны шаги Джузеппе. Потом он прошел немного вперед,
спрятался в темной арке и прислушался. Никого. Джузеппе уже, наверное,
перешел на ту сторону канала, но Дон не торопился выходить из укрытия. В
темной одежде он был совершенно невидим на фоне стены. Осторожно выглянув из
арки, он в первый момент ничего не увидел, но, приглядевшись, различил того
самого коренастого мужчину в черном костюме, с которым уже имел несчастье
встретиться сегодня вечером. Тот осторожно двигался по мосту. Не замечая
Дона, он шел как раз к нему навстречу, зашел в такую же арку на
противоположной стороне улицы и встал так, чтобы можно было видеть канал.
преследователь. Тот стоял спиной к нему. Неслышно, как привидение,
приблизился к нему Дон Миклем и что было силы ударил по плечу. У шпиона
были, видимо, стальные нервы. Он резко обернулся и взмахнул кулаком. Но Дон
недаром брал уроки борьбы дзюдо у знакомого японца, после того как завязал с