баланс того явно не соответствовал его фехтовальному стилю.
ладоши и что-то крикнул. Из замка тут же показался слуга с толстогубой
верблюжьей мордой, неся затребованный клинок. Ши взвесил его в руке. Лезвие
было достаточно прямым, но сабля все равно предназначалась исключительно для
рубки, подобно ятагану -- без острия, со скругленным кончиком и рукоятью,
рассчитанной на маленькую руку. Однако с балансом дело обстояло уже лучше, и
если оружие и впрямь оказалось тяжеловатым для быстрого парирования ударов,
после нескольких тренировочных выпадов с ним вполне можно было иметь дело.
Ши подступил к столбу безо всяких криков и воплей, выполнив для начала
простой обманный выпад, обманный выпад с быстрой атакой, и укол-отскок. В
течение пяти минут он трудился в здоровом поту и не без удовольствия уловил
бормотание зрителей, частью изумленное, частью одобрительное.
Мыслится мне, что со франкийским мечом обязательно сразил бы ты
противника-другого.
устоит даже превосходная дамасская кольчуга...
повторить выпады Ши), -- по крайней мере, видно теперь, что приемы
благородного сэра Гарольда за вечерок под чашечку кофе не переймешь...
слов подскочил он к ближайшей изгороди, огласил двор замка воплем и выхватил
огромный ятаган. "Чик!" -- вонзилось лезвие в дерево, а потом быстро-быстро:
"Чик-чик-чик-чик!" С последним ударом вся верхняя половина изгороди целиком
отвалилась, словно отвернулась на петлях. Руджер крутнулся на каблуках и
довольно гаденько ухмыльнулся Ши.
ты можешь, когда стою я в поединке перед достойным соперником! Не о тебе,
сын неудачника, речь -- способен ты разве что выплясывать да уклоняться,
подобно одному из шутов дядюшкиных.
поливая друг другу на головы из кувшинов, последний поинтересовался:
безделье до самого вечера, а потом у Атланта какое-то очередное шоу с
девицами.
житуха.
так до конца и не могу понять, почему Атлант не дает ему в этом волю. Пока
все это просто забавно, за исключением разве что поползновений этого
старикашки в отношении Флоримели. Жаль, что я не читал "Роланда" -- знал бы,
с чем придется столкнуться. Кстати, ты не забыл, что мы на сегодня
договаривались с доком? Насчет той новой теории, которую он тут разработал?
Готов?
вонь, от которой проснулись утром. Чалмерс был хмур.
совершенно неслучайна, -- ответил он на вопрос Ши. -- Обратите внимание --
запах держится во вполне определенных пределах. Атлант чрезвычайно хитер и
наблюдателен, и у меня нет никаких сомнений в том, что он уже давно в
курсе... гм... особой восприимчивости Флоримели. Юная леди просто-таки от
всего этого заболела.
со всеми корреляциями, ненормальные модели сексуального поведения должны
быть вполне обычным делом в этом мусульманском обществе, где все приличные
женщины обычно содержатся под замком. Вдобавок некоторые особенности его
характера живо напоминают мне того садиста, которого часто приводят в
качестве примера в учебниках -- ну, вы знаете, о ком я: тот торговец
недвижимостью, которого...
делом, все эти корреляции, о которых вы только что упомянули, основываются
большей частью на догадках и предположениях. А кроме того, это совершенно
нетипично для любого нормального садиста -- добиваться удовлетворения столь
обходными путями.
лично загонять иголки под ногти?
Нет, можно найти самые разные объяснения столь проработанному вредительскому
замыслу, но... гм... садизм -- это последнее, что можно было бы
предположить. Более вероятен некий скрытый мотив.
прибегнуть к противодействующим чарам, чтобы изучить их и приспособить для
снятия гибельного заклятья, которое, по его словам, тяготеет над замком.
Кстати, Гарольд, из этих соображений прошу вас никоим образом не поощрять
Руджера в его стремлении устроить здесь поединок со смертельным исходом.
Никому не известно, к чему способен привести подобный конфликт.
кому-нибудь башку, -- заметил Полячек. -- Вы не можете каким-то образом
вмешаться?
осмотрительность, -- твердо сказал Чалмерс. -- В том совершенно невыразимом
состязании в кое нас упорно вовлекают эти... гм... джентльмены, победит,
несомненно, та сторона, которая дольше сохранит способность воздерживаться
от непродуманных и импульсивных действий. А теперь, джентльмены, приступим!
нам следует развить в более прикладную магическую методику. Начнем со
структуры заклятий. Типичное заклятье включает в себя два компонента, кои мы
можем обозначить как вербальный и соматический. При рассмотрении вербального
компонента -- а именно, словесного заклинания -- обязательно следует
учитывать, пытаемся ли мы оказать воздействие на некие материальные вещества
или же обращаемся к каким-то высшим силам.
-- заметил Ши.
пытаюсь максимально увязать предмет нашей беседы с текущими проблемами, так
что заклинаю не перебивать. Так вот... гм... размер, ритм, расстановка
ударений и прочие характеристики формы стиха в первом случае являются
фактором наиважнейшим. Стих должен точнейшим образом отражать поэтические
традиции той среды, с которой рассматриваемые предметы и вещества тесно
связаны, от которой они зависят. Таким образом, скажем, в... гм... Асгарде
подобное заклинание для достижения максимального эффекта должно склоняться к
аллитерации, в то время как в Царстве Фей -- иметь четкий размер и рифмы. В
мире японских же легенд стих такой обязан содержать строго определенное
число слогов в строго определенной...
приобретает соответствующую форму само собой -- естественным образом? --
спросил Ши.
гм... начальное мастерство в стихосложении неотделимо от проблемы достижения
оптимального результата. Вот почему вам, Гарольд, обладателю того, что можно
было бы назвать литературно-вдохновенным типом мышления, нередко удается
достичь довольно экстраординарного эффекта...
этой дыре в том, что у них тут сухой закон. И вы хотите сказать, что если я
сделаю несколько пассов и пропою:
рассматриваемой теме с большим вниманием. Если бы ваша столь поспешная
выходка привела к какому-то результату, вы бы наверняка оказались
переполненным желаемым напитком, а я очень сомневаюсь, что это выдержали бы
ваши внутренние органы. Здесь как нигде важна высочайшая точность в
выражениях. Позвольте мне заметить, что в своих неуклюжих виршах вы выразили
желание быть залитым данной жидкостью вместо того, чтобы получить
возможность ее выпить. Да, так на чем я остановился? Ага -- итак, магия,
боюсь, всегда будет оставаться в большей степени искусством, равно как, по
моему твердому убеждению, и психиатрия. Однако в заклятьях присутствует еще
и соматический компонент, требующий куда более взвешенного и
беспристрастного подхода. Тут, увы, есть несколько моментов, которые от меня
пока ускользают, и я питаю надежду пролить на них свет не без вашей,
джентльмены, поддержки -- посредством наблюдений за методами Атланта. В
первую голову, я имею в виду ту чрезвычайно ловкую манеру, с какой он
применяет волшебные чары в целях телепортации человеческих, и даже