путешествовать под защитой моей руки? -- Она потрясла ею с металлическим
лязгом.
расстояние. Подала голос Аморета:
нами! Этот старый волшебник такой симпатичный!
поздно. Когда женщины уселись на лошадей, за ворота они выехали все вместе.
Ши двигался впереди рядом с погруженной в угрюмое молчание Бритомартой.
Сзади до него доносились жизнерадостное щебетание Амореты и односложные
реплики Чалмерса.
носившую ни единого следа колес, шла параллельно речке. Поляны, которые то и
дело попадались им на глаза поблизости от Колтрокского замка, встречаться
постепенно перестали. Деревья все теснее обступали их со всех сторон и
становились все выше и выше, и вскоре путешественники оказались в
бесконечном полумраке, лишь кое-где тронутом яркими солнечными пятнами.
воительница объявила:
котором совершенно ясно читалось, что вести себя по-джентльменски ему стоит
хотя бы в интересах собственной жизни и здоровья. -- Мы покричим.
обстановки, -- отозвался профессор. -- Судя по всему, остальные это тоже
сознают, но никому не понятно, в чем причина и что в связи со всем этим
делать.
деятельность целой организации темных сил, заметную роль в которой играют
всевозможные колдуны вроде упомянутого вчера вечером Базирана. На эту мысль
меня навели случаи с разом прокисшим вином и потравой виноградников. Я
ничуть бы не удивился, узнай, что затевается какой-нибудь тщательно
законспирированный переворот. А цели и задачи такой подрывной деятельности,
как бы они там не декларировались, должны несомненно относиться к области
морали и опираться на комплекс эмоциональных представлений, который немецкие
философы окрестили громоздким по обыкновению термином "Weltansicht".
Следовательно, они практически не поддаются научному...
могли бы сделать?
публикой в деле и перенять кое-что из их техники. Предстоящий турнир...
Господи милосердный, что это?
Чалмерса, а потом вскочил и бросился на, шум.
женщины по шею в воде сидят посреди небольшого речного плеса. А к ним,
шлепая и поднимая брызги, спинами к Ши направляются две какие-то дикарского
вида полуобнаженные личности в шотландских клетчатых юбочках. Личности
что-то с хохотом орали.
шестифутового берега и с воплями кинулся за пришельцами в воду. Те резко
обернулись, выдернули из сыромятных перевязей палаши и в туче брызг
бросились к нему. Тут он и понял свою ошибку: по колено в воде фехтовальные
отскоки да выпады особо не поделаешь. В лучшем случае с одним бы справиться.
А их двое...
Ответный выпад прошел мимо цели, но тип в юбке слегка отпрянул. Уголком
глаза Ши заметил, что второй забегает сбоку, чтобы напасть на него со спины.
Он парировал, кольнул, и вновь парировал.
чтобы второй оказался в поле зрения. На мгновенье его сковал холодный страх,
когда нога скользнула по невидимому под водой камню. Второй тут же
набросился на него, обеими руками взметнув палаш для смертельного удара.
"Ул-лю-лю!" -- завопил он, как и первый. Ши с ужасом понял, что защититься
уже не успевает...
сел. Ши опять обернулся к первому и едва успел отразить удар, который чуть
не снес ему голову. Первый "шотландец" разошелся не на шутку. Ши отпрянул
еще на шаг, поскользнулся, скакнул вперед и вновь отступил. Вода вязко
сковывала ему ноги. Отражать неистовые удары палаша напрямую он не решался,
опасаясь сломать свой тонкий клинок. Еще один шаг назад, потом еще, и под
ногами осталось не больше дюйма воды. Наконец-то! Отскок, петля, раз-два,
выпад! -- и острый как игла кончик шпаги прошил грудь противника насквозь.
Ши выдернул свой клинок и увидел, как у того подломились колени. Дикарь
повалился в воду.
Ши сделать по направлению к нему всего несколько шагов, как он торопливо
вскарабкался на обрывистый берег и с быстротою лани помчался прочь. Пустая
перевязь колотилась у него на спине.
волос, которые они распяливали на пальцах под лучами солнца.
Гарольд. Милосердно прости меня, что назвала я смертоносный клинок твой
детской игрушкой!
ты не запустила ему камнем в башку. Слушай, а чего вы застряли посреди этого
плеса? Пара шагов -- и вы на глубокой воде. Вы что, плавать не умеете?
нам во всем нашем целомудрии не перед коми иными, как дикарями Да Дерга!
же Бритомарте показалась бы еще хуже смерти, заботиться о сокрытии девичьих
прелестей было просто глупо. Но золотоволосая красавица начала выказывать к
нему более дружеское расположение, и подвергать его риску, обсуждая столь
скользкие темы, ему ничуть не хотелось.
бесконечной историей своих страданий и поскакала бок о бок с Ши. Тот
воспользовался этим, чтобы задать несколько наиболее интересовавших его
вопросов, стараясь особо не демонстрировать своего полного незнания местных
условий и обстановки.
высших офицеров царицы Глорианы -- в общем, из тех, кого принято называть
старым франкийским термином "конт". Всего их было двенадцать, и в
обязанности каждого входила борьба с несправедливостью в какой-то своей
специальной области на территории Царства Фей.
поинтересовался, существуют ли какие-то градации положения кавалеров и как
они подразделяют сферы влияния.
Бритомарта. -- В вопросах, отношения между людьми включающих, более сильны
столь доблестные и галантные рыцари, как сэр Кэмбелл и сэр Триамонд.
Опять-таки, будь дело в правосудии и справедливости, последнее слово -- за
сэром Артегалем.
Артегаля она уже упоминала прошлым вечером.
не видывал! -- Она так пырнула коня шпорами, что он взвился на дыбы, и ей
пришлось успокаивать его словами: "Тихо, Бертран!"
силен он, и не выдержать натиска пики его ни Рыцарю Красного Креста, ни
самому принцу Артуру. Вот как познакомились мы с ним -- сражались мы, и хоть
с копьем была я удачливей, в поединке на мечах поверг он меня оземь и совсем
уж собрался прикончить, как вдруг понял, что я женщина. Я тут же в него
влюбилась, -- закончила она запросто.
подумал Ши, -- хотя чего там -- и в том мире, откуда я сам, полным-полно
девушек, которые только на такое обращение и клюют. Вслух он сказал:
тяжело вздохнув.
дал он зарок, что женится на мне, но столь часто то турнир у него, то подвиг
очередной, что не знаю я даже, когда того события и ждать. Должны пожениться
мы, когда вернется он назад, но стоит появиться ему в родных краях, так
только и слышатся похвалы лишь отваге моей да силе, и ни слова о том, что
относится он ко мне, как к женщине. Похлопает только по спине да вымолвите
"Молодчина, Бритомарта, так и знал, что на тебя можно положиться! Есть у
меня для тебя очередная задача -- дракон на сей раз?"