read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:


Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



узнать, чего хотят друзья Джонни, - это спросить у них самих.
- Если мы сумеем их отыскать.
- Коль скоро им действительно что-то нужно, их не придется искать
далеко. Возможно даже, что нам удастся установить с ними контакт, не
выходя из комнаты.
Профессор повернул рычажок, и комната снова наполнилась звуками.
Вскоре Джонни понял, что сейчас он слышит не только голос дельфина, но и
все голоса моря.
То была невероятно сложная смесь шипения, треска и рокота.
Слышалось еще что-то, напоминавшее щебет птиц, далекие, слабые стоны да
приглушенный шум волн.
Несколько минут они прислушивались к этой удивительной мешанине
звуков. Затем профессор повернул другой рычажок на огромной машине.
- Это был западный гидрофон, - пояснил он Джонни. - Теперь
испробуем восточный. Он погружен глубоко в воду, у самого края рифа.
Звуковая картина изменилась. Шум волн ослабел, но зато стоны и
скрипучие звуки, издаваемые неведомыми обитателями моря, стали гораздо
громче. Профессор прислушивался к ним несколько минут, затем
переключился на север и, наконец, на юг.
- Пропустите, пожалуйста, магнитофонную ленту через анализатор, -
попросил он доктора Кейта. - Но я и без этого готов побиться об заклад,
что на расстоянии по крайней мере двадцати миль от нас нет большой стаи
дельфинов. - В таком случае моя гипотеза никуда не годится.
- Не обязательно; двадцать миль - это ничто для дельфинов. Учтите
также, что они охотники и, значит, не могут оставаться на одном месте.
Им приходится следовать за своей пищей. Стая, спасшая Джонни, живо смела
с нашего рифа всю рыбу, словно пылесос.
Профессор поднялся, сказал:
- Займитесь, пожалуйста, анализом. Мне пора к бассейну. Идем,
Джонни. Я хочу познакомить тебя с некоторыми из моих близких друзей.
По дороге к берегу профессор молчал, погрузившись в свои мысли. И
вдруг поразил Джонни - неожиданно и очень искусно он засвистал на разные
лады, быстро модулируя звук.
Увидев удивление на лице Джонни, он засмеялся.
- Ни один человек не может научиться свободно говорить
по-дельфиньи, - сказал он, - но я умею довольно точно воспроизвести с
десяток общеупотребительных фраз. Мне приходится немало работать над
этим, но боюсь, что произношение у меня все-таки ужасное. Только хорошо
знакомые дельфины могут разобрать, что я хочу сказать. Да и то мне
иногда кажется, что они просто притворяются из вежливости.
Профессор отпер калитку в изгороди и тут же тщательно запер ее за
собой.
- Каждому хочется поиграть с Сузи и Спутником, но я не могу этого
разрешить, - объяснил он. - По крайней мере, пока я стараюсь научить их
английскому языку.
Сузи оказалась лоснящейся нервозной матроной весом в полторы согни
килограммов. Завидев гостей, она наполовину высунулась из воды. Ее
девятимесячный сын Спутник был поспокойнее или, может быть, застенчивее.
Он все норовил устроиться так, чтобы между ним и посетителями непременно
оказалась мать.
- Привет, Сузи, - сказал профессор нарочито четко. - Привет,
Спутник.
Затем он вытянул губы и издал тот самый сложный свист. Однако
что-то у него не получилось, и, ругнувшись вполголоса, он начал все
сначала.
Сузи нашла все это очень забавным. Она расхохоталась по-дельфиньи,
затем пустила в сторону посетителей струю воды, хотя проявила
достаточную вежливость, чтобы не окатить их. Потом подплыла к
профессору, который полез в карман и вытащил пластикатовый мешочек с
гостинцами.
Достав лакомый кусочек, он поднял его высоко над головой, а Сузи
отплыла несколько метров назад, вылетела из воды, как ракета, ловко
приняла пищу из рук профессора и почти без всплеска нырнула обратно в
бассейн. Затем она снова появилась и отчетливо произнесла: "Спасибо,
профессор".
Ей явно хотелось еще, но профессор Казан покачал головой.
- Нет, Сузи, - сказал он, похлопав ее по спине. - Это все. Скоро
обед.
Она фыркнула, выражая негодование, а затем принялась кружить по
бассейну, как моторная лодка, очевидно, чтобы покрасоваться.
Спутник последовал ее примеру, а профессор сказал Джонни:
- Не удастся ли тебе покормить его, боюсь, не доверяет он мне.
Джонни взял кусок дельфиньего лакомства, от которого разило рыбой,
растительным маслом и какими-то химикалиями. Впоследствии он узнал, что
для дельфинов это угощение все равно что для людей конфета или хороша
сигарета. Чтобы создать подобную смесь, профессор несколько лет
занимался специальными исследованиями; животным она так нравилась, что
они были готовы почти на все, лишь бы получить кусочек.
Джонни встал на колени у края бассейна и принялся помахивать
приманкой.
- Спутник! - кричал он. - Спутник, сюда!
Дельфинчик высунулся из воды и недоверчиво посмотрел на него. Потом
на мать, потом на профессора и снова на Джонни. Лакомство, верно,
соблазняло его, но он не приблизился к Джонни, только фыркнул, поспешно
нырнул в воду и начал кружить по бассейну, не поднимаясь на поверхность.
У него, как видно, не было определенной цели; он вел себя словно
человек, который никак не может принять решение и мечется из стороны в
сторону.
"Вероятно, боится профессора", - предположил Джонни. Он отошел по
краю бассейна метров на пятьдесят от профессора и снова позвал Спутника.
Его догадка оказалась правильной. Дельфин оценил создавшеес
положение, одобрил его и медленно поплыл к Джонни. У него еще оставались
кое-какие сомнения, однако он все же высунул из воды рыло и разинул
пасть, усеянную ужасающим количеством маленьких, но острых, как иголки,
зубов. Джонни облегченно вздохнул, когда дельфин проглотил свою награду,
не откусив ему пальцев. Все-таки Спутник был плотоядным животным, а
Джонни никогда не жаждал кормить из собственных рук молодого льва.
Дельфинчик задержался у края бассейна, явно рассчитывая получить
еще кусочек.
- Нет, Спутник, - сказал Джонни, вспомнив слова профессора,
обращенные к Сузи. - Нет, Спутник, скоро обед.
Дельфин все еще держался совсем рядом, и Джонни протянул руку,
чтобы его погладить. Спутник немножко отодвинулся, но не отпрянул и
позволил погладить свою спину. Джонни удивился: кожа животного была
мягкой и эластичной, как резина. Она совсем не походила на рыбью чешую.
Человек, хоть раз погладивший дельфина, не забудет, что это теплокровное
млекопитающее.
Джонни хотелось поиграть со Спутником, но профессор поманил его к
себе. Когда они отошли от бассейна, ученый шутливо воскликнул:
- Я оскорблен в лучших чувствах! Спутник никогда не подпускал мен
близко к себе, а тебе это удалось с первого раза. Умеешь, видно,
обращаться с дельфинами. Не держал ли ты прежде ручных животных?
- Нет, сэр, - сказал Джонни. - Разве что головастиков, да и то
давно.
- Ну, этих можно не считать, - усмехнулся профессор. Всего через
несколько шагов профессор Казан заговорил совершенно другим, серьезным
тоном, как говорил бы с равным, а не с мальчиком на сорок с лишним лет
моложе его.
- Я ученый, - сказал он, - но в то же время я суеверен. Хотя с
точки зрения логики это глупость, мне начинает казаться, что ты послан
сюда судьбой. Ты возник, как в греческом мифе. И вот теперь Спутник ест
у тебя из рук. Это, конечно, простое совпадение, но умный человек и
случай заставляют работать на себя.
"Что он задумал?" - подивился Джонни.
Но профессор больше ничего не прибавил, пока они не очутились снова
у входа в Дом техники. Тут он вдруг со смешком заметил:
- Насколько я понимаю, ты не слишком жаждешь поскорее вернутьс
домой.
У Джонни екнуло сердце.
- Это так, сэр, - горячо сказал он. - Я хочу остаться здесь как
можно дольше, чтобы узнать побольше о ваших дельфинах.
- Не моих, - твердо поправил его профессор. - Каждый дельфин - это
самостоятельное существо, личность, пользующаяся большей свободой, чем
сможем когда-либо пользоваться мы, обитатели суши. Они никому не
принадлежат и, надеюсь, никогда не будут принадлежать. Я хочу помочь им
не только ради науки, но и потому, что это приносит мне радость. Никогда
не считай их зверями. На своем языке они зовут себя морским народом, и
лучшего названия не придумаешь.
Джонни в первый раз видел профессора таким взволнованным, и
чувства, обуревавшие ученого, были ему понятны. Ибо он был обязан жизнью
морскому народу и надеялся, что сможет вернуть этот долг.
¶ГЛАВА ВОСЬМАЯ§
Остров Дельфинов окаймлял коралловый риф - и это было настоящее
волшебное царство. Чтобы узнать все его чудеса, не хватило бы
человеческой жизни. Такое Джонни и во сне не снилось. Поля и леса
казались безжизненной пустыней по сравнению с рифом, где кишмя кишели
диковинные прекрасные существа.
Во время прилива море совсем заливало риф и только опоясывавша



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 [ 8 ] 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.