с Шекспиром об обмене рукописями. Главное, как считал Марин, не пытаться
давить на партнера - так он называл Шекспира, - а осторожно и деликатно
подвести его к самостоятельному принятию нужного решения.
ему, то он будет отстаивать его с утроенной энергией даже в том случае,
если оно идет вразрез с его собственными интересами. Такова уж
человеческая натура. Поверьте мне, Вальдемар, я знаю, о чем говорю.
Глава 21
таверну "Белый Огонь", он уже сидел на обычном нашем месте у окна,
неторопливо потягивая пиво.
поставили "Комедианты Пембрука". Она до сих пор с успехом идет в
"Театре". И, что меня в особенности порадовало, каждая из трех частей
пьесы идет как отдельный спектакль. Таким образом, представив труппе
одну, хотя, следует признать, довольно объемную пьесу, я получил за нее,
как за три.
пакет, перевязанный бечевкой. Точно такой же, как тот, в котором я
передал ему в прошлый раз пьесу "Генрих Шестой".
тотчас же принялся выбирать кости из зажаренной до золотистой корочки
рыбы, лежавшей перед ним на блюде в живописном обрамлении свежей
петрушки и укропа.
лежавшую на тарелке передо мной. Меня удивило то, с каким пренебрежением
отнесся Шекспир к рукописи, которую я ему передал. Можно было подумать,
что содержание пакета, который он небрежно кинул в сумку, нисколько его
не интересовало. Более того, он как будто демонстративно давал мне
понять, с каким безразличием относится к тому, что я ему принес.
заметил показавшегося мне странным поведения Шекспира. Мне ведь
предстояло еще обсудить с ним вопрос о его рукописях.
удивления, когда я осторожно поинтересовался, не мог бы он отдавать мне
тексты уже поставленных пьес, написанные его собственной рукой. Не
задумываясь ни на секунду, он тотчас же ответил согласием на это
предложение, даже не поинтересовавшись, зачем мне, собственно, нужны его
бумаги. Более того, он тут же полез в сумку и выложил передо мной пакет,
на вид в точности такой же, как тот, что я вручил ему при встрече. Он
сказал, что это рукопись пьесы "Генрих Шестой", которую он по чистой
случайности прихватил с собой.
серый пакет, лежавший передо мной на столе, и не знал, что сказать. А
Шекспир тем временем уписывал свою рыбину и, сплевывая на край тарелки
мелкие косточки, с усмешкой поглядывал на меня.
- спросил я, сам не знаю почему.
нужно.
даже не попробовали рыбу!
Глава 22
через год, я распрощался с Шекспиром и без приключений добрался до уже
хорошо знакомого мне места на берегу Темзы, где в тайнике среди камней
был спрятан темпоральный модулятор.
пакет с рукописью Шекспира. Сначала я хотел открыть пакет, чтобы
собственными глазами увидеть автограф Шекспира, который до сих пор не
доводилось видеть ни одному из исследователей творчества великого
драматурга. Но, уже взявшись за бечевку, которой был перевязан пакет, я
понял, что не могу этого сделать. Что я увижу, раскрыв конверт?
Безупречно чистую рукопись, скопированную с той, что я сам передал
Шекспиру год назад! Без помарок и авторской правки! Иначе и быть не
могло, поскольку свою копию я делал с канонического издания
шекспировских пьес.
мне слов?
катящую вдаль, к океану, свои серые воды. Я пытался понять, правильно ли
я поступил, ввязавшись в эту историю? Быть может, мне стоит прямо сейчас
кинуть пакет с рукописью Шекспира в реку и, вернувшись в свое время,
сказать Марину, что больше не стану заниматься шекспировскими пьесами?
в прошлый раз, Марин оплатил мое путешествие из своего кармана. И мне
еще только предстояло с ним рассчитаться. А без рукописи, которую я
держал в руке, сделать это было невозможно.
модулятор.
не смогу выбраться уже никогда.
Марин осторожно взял перевязанную бечевкой рукопись за угол и упаковал
ее в вакуумный пакет.
взглянуть на содержимое пакета, который я ему вручил. Как будто ему было
совершенно безразлично, что там лежит. Или же он не сомневался в том,
что в пакет упакована именно необходимая ему рукопись.
Глава 23
договорился с коллекционером, согласившимся выкупить у нас все рукописи
Шекспира, которые мы сможем ему предложить. Таким образом, над проблемой
финансирования дальнейших экспедиций в прошлое можно было больше не
задумываться.
переписанные мною пьесы "Комедия ошибок" и "Ричард Третий", а взамен
получил его собственную рукопись, которую, в свою очередь, вручил
Марину.
Шекспиру одну-две новые пьесы и забирал его рукописи. То, что вначале
казалось мне удивительным приключением, превратилось в рутину. У меня
имелась уникальная возможность проследить жизнь Шекспира, но,
встречаясь, мы почти ни о чем не разговаривали. Вернее, мы не
разговаривали ни о чем, что могло бы представлять интерес для
исследователя творчества Шекспира. Мы обсуждали достоинства блюд,
которые нам подавали в таверне, или то, что улицы в Лондоне давно бы
пора замостить. Порою Шекспир отпускал реплику-другую по поводу нравов,
царящих в актерской среде. Но мне почему-то совершенно не хотелось
развивать эту тему.
чужих рукописей, которые он должен был выдавать за свои, будет угнетать
Шекспира. Я опасался, что он потеряет веру в себя, превратившись в
мрачного меланхолика, видящего мир только через узкие прорези в маске,
которую ему приходилось носить. Но, как выяснилось, я ошибался. Проходил
год за годом, а Шекспир при встречах со мной был все так же
жизнерадостен. И с каждым разом, как мне казалось, он становился все
более уверенным в себе.
тем, что переписывал пьесы, которые я ему приносил, тем не менее все
равно считал их своими? Наверное, так оно и было. Ведь он мог и сам
написать все эти пьесы. Или хотя бы часть из них. Я просто облегчил ему
жизнь, освободив от долгих ночных бдений над чистым листом бумаги, когда
слова упорно не желают складываться в строки, способные передать смысл
того, что пока существует лишь в форме предчувствия и неясных,
безымянных образов.
премьера пьесы "Тит Андроник", состоявшаяся в театре "Роза" 22 января
1593 года, принесла владельцу театра Филиппу Хенслоу фантастическую
выручку в 3 фунта и 6 шиллингов. Сказано это было таким тоном, как будто
небывалым успехом пьесы все были обязаны лишь ему одному, Уильяму
Шекспиру.
говорило чувство ревности. А может быть, и зависти к успеху Шекспира. Он