Уильям Гибсон, Ванкувер, июль 1983
=================================================================
(c) перевод с англ. - Б.Кадников, О.Колесников, Москва, 1994-1996
=================================================================
прим. переводчика:
Vingtie'me Siecle - двадцатый век (фр.)
"Харре де те" - кувшин с чаем (исп.)
отводы в печени, профиль на камее - на совести Гибсона
какова форма буксира - цилиндрическая или прямоугольная - я так и не
понял, потому оставил как есть
на надо уверять меня, что АИ я должен был переводить как ИИ - это
художественное произведение, а не научный трактат, и обыгрывается в
нем понятие разумности, а не интеллектуальности