казаться слишком большой.
Затем снова плюнула. Джо стоял довольно близко и она попала ему прямо в
лицо.
сломаю тебе руку.
просто хотел вытереть лицо. Я не ударю Барбару, Хью. Я восхищаюсь ей.
Просто мне кажется, что она рассуждает не совсем здраво. - Он поднес к
лицу платок. - Видимо, нет смысла спорить.
обращалась со мной, как с ниггером. Так что, Хью?
делом. Впрочем, я и не жалею. Оставаться в живых здесь просто не имеет
смысла никому из нас. Даже если бы мне и не предстояло оскопление.
всегда хорошо ладили. Ну, что ж, если это твое последнее слово, я пожалуй,
пойду и извещу Их Милость. Хорошо?
осторожностью старого и больного человека.
шаль. Он потянулся за мышкой, по-прежнему сидящей на столе; появились
слуги и убрали все со стола. Он продолжал:
обоими. Ну, тогда, есть еще одна возможность. Ваши жизни - компенсация, и
я просто не могу оставить их вам просто так. Поэтому мы используем вас. Мы
пошлем вас назад.
конечно. Возможно и получится. - Он погладил мышку. - Вот эта малышка
проделала это. Правда ее посылали всего на две недели в прошлое. И это ей
ничуть не повредило. Хотя, конечно, трудно судить о том, как подействует
пропасть в две тысячи лет.
канадский дайм, пару поношенных горных ботинок, охотничий нож, грубо
выделанные мокасины, пару джинсов, истрепанные хлопчатобумажные шорты
большого размера, автоматический пистолет 45 калибра с портупеей, две
изношенных и выцветших рубашки, одна из которых была перешита, полкоробки
спичек, небольшая записная книжка и карандаш.
взвесил ее на ладони. - Если нет, одевайтесь.
должен помнить, как я велел своим ученым выяснить способ, которым вы
попали сюда. Никаких чудес. Я говорил вполне серьезно. И они
почувствовали, что я буду очень несчастлив - и огорчен - если ученым
протектората не удастся разрешить эту проблему при таком изобилии данных.
И они сделали это. Возможно. По крайней мере им удалось отправить вот эту
малышку. Она вернулась сегодня, почему я и послал за вами. И теперь мы
выясним, работает ли она в прошлое, как в будущее. И еще, работает ли
большой аппарат так же хорошо, как настольная модель. Мне кажется, что для
перемещения требуется не такое уж большое количество энергии - не нужно
никаких атомных бомб - если энергию приложить точно в нужном направлении.
Но все это мы скоро узнаем.
вы-то?
взяться. Один из них вам все объяснит.
не последовало. Хью почувствовал, что с ним обращаются так же безразлично,
как с мышкой, которая все еще пыталась спуститься на пол, где ее поджидала
гибель. Хью было предложено снять рубашку и двое ученых прикрепили к его
правому плечу небольшой предмет.
размеров.
подробная геодезическая карта графства Джеймс.
продолжая обращаться к нему, как к нижестоящему.
стоял его дом. Избранный задумчиво кивнул и добавил:
крестик и цифры возле него.
указанное местоположение и высота над уровнем моря. Это базисная точка для
всей остальной карты.
Джеймс. - А теперь скажи нам, если знаешь - но только не лги, и это не
пойдет тебе на пользу - как велико отклонение этих точек по вертикали и
горизонтали.
пальцы примерно на дюйм. Избранный прищурился.
что ты лжешь. Попытайся еще раз. Или признавайся, что понятия не имеешь.
быть даже и меньше. - Хью хотел было рассказать им, что он сам возглавлял
разведывательные партии в Сибиз, да и сам занимался геодезическими
измерениями, когда занялся подрядами - и что хотя он не знал, насколько
точны геодезические измерения, при установлении реперов эти измерения были
на порядок точнее обычных.
внимательно слушал, но лицо его оставалось бесстрастным.
является исключительным везением, поскольку одной из них нет, - он указал
на первую, около того места, где был дом, - а другая, - он указал на
вершину горы Джеймс, - по-прежнему на месте, в прочнейшей скальной породе.
А теперь покопайся в памяти и не пытайся снова солгать, так как это прежде
всего касается тебя самого... и имеет значение для Их Милости, поскольку
даже обычная твоя ложь может свести на нет множество усилий и Их Милость
наверняка будет очень недоволен. Так вот: где поблизости от этой точки и
на той же высоте - во всяком случае не выше! - находится... находилось, я
хотел сказать в те первобытные времена - ровное гладкое место?
основании Саутпортского Банка. Представлял он собой медную пластинку,
заглубленную в камень позади мемориальной таблички, приблизительно на
высоте восемнадцати дюймов от тротуара на северо-восточном углу здания. Ее
поместили туда вскоре после открытия Саутпортского торгового центра. Хью,
проходя мимо, часто смотрел на нее; глядеть на эталонную отметку всегда
было для него успокоительно и наполняло душу ощущением стабильности.
которая служила ему, супермаркету "Сейфвей" и еще паре магазинов.
(Хью прикинул ширину стоянки в футах, перевел в уме на современные
единицы). Или немного больше. Это на глаз. Размеры неточные.
задерживалась.
на сей раз карта штата. - Предмет, который на тебе, можно считать часами.
Не стоит объяснять тебе принцип их действия - ты все равно не поймешь.
Достаточно сказать, что с помощью радиоактивного распада они измеряют
время. Поэтому они так тяжелы. Корпус изготовлен из свинца, чтобы погасить
радиацию и предохранить их. - Хью указал на город на карте. Хью отметил
про себя, что здесь помещался университет штата.
сказал Хью:
Хью. - И мне действительно помнится, что в этом городке в свое время было
подобное заведение. Хотя с уверенностью сказать не могу. Я с ним никогда
не имел дела.
его развалины. Ты должен добраться до него. Там была, и сохранилась до сих