приготовленным для удара. Затем он резко дернул плащ.
животного. Освободив плащ, Аоз Рун быстро накинул его в виде петли на шею
кайдава. Один рывок - и фагор упал на землю, а его кайдав, вырвавшись,
поскакал вперед.
фагора в нерешительности. Другие фагоры уже кинулись на помощь товарищу.
Грей ускакал.
подбежала.
еще оставался шанс добраться до острова.
опасно: в черной воде плыли трупы затонувших животных, огромные коряги,
сучья.
противник был ранен. Но этот уже совсем не молод. Аоз Рун понял это, когда
стаскивал его с седла. Может удастся столкнуть его в реку, пока не
подоспели остальные.
схватились, не желая уступать друг другу. Аоз Рун никак не мог
воспользоваться копьем или ножом. Они отчаянно боролись, причем фагор все
время старался ударить охотника рогами.
копье, но при этом освободилось его колено. И тогда Аоз Рун нанес
сильнейший удар коленом в подбородок противника. Тот пошатнулся, отступил
назад и увлек охотника в воду. Они уже стояли по колено в воде. В отчаянии
Аоз Рун позвал собаку, но та отчаянно лаяла на приближающихся фагоров. Их
было трое, и все они бежали к месту боя.
ветка высунулась из воды, как чья-то рука, и зацепила и фагора и человека.
Они оба упали и скрылись под водой. Из воды вынырнула другая ветка, на
которой болтались чьи-то желтые внутренности, которые при следующем
повороте дерева снова скрылись под водой.
проглотить его. И наконец это ему удалось. Серый тусклый свет лег на
землю. Все замерло, даже насекомые притихли.
гарантировать, что люди смогут снова увидеть его целым и невредимым.
Темные тучи заполнили небо от горизонта до горизонта. И вот этот тревожный
день завершился. Каждое человеческое существо в Олдорандо, будь это
взрослый или ребенок, пошло спать в этот вечер в состоянии страха и
тревоги.
два человека погибли в пожаре. Только сильный дождь спас город от еще
больших разрушений.
Он плясал на потолке комнаты, где без сна лежала на постели Ойра. За окном
завывал ветер, раздувая огонь в камине. Ставни окна хлопали на ветру.
Олдорандо. Вообще в мире появилось много такого, чего никто никогда не
видел.
похожие на изображение старика. Старика с длинными косматыми волосами,
одетого в мантию. Она попыталась представить себе его лицо, которое было
спрятано за приподнятым плечом. Человек двигался. Казалось, что он
двигается, перемещается среди звезд.
отце. Когда она снова посмотрела на потолок, то увидела, что старик
смотрит на нее. Его лицо было изборождено морщинами. Сейчас он двигался
быстрее, в такт с хлопаньем ставен. Он шагал через миры к ней. Все тело
его светилось огнем ядовитого цвета.
взглянула на тяжело дышащую Дол.
чье лицо белело в полутьме.
ее. - Ты хорошая подруга, Ойра. Я столько передумала, пока лежала здесь.
Ты и Ври... Я знаю, что вы думаете обо мне. Вы обе хорошие, но такие
разные - Ври так не уверена в себе, а ты всегда уверена...
другу. Надеюсь, что я всегда буду понимать своего ребенка. Я не понимала
твоего отца, я знаю. И теперь он отомстил мне. Его нет со мной в эту
ночь...
совершенно не стою его. И все же я сказала да, а она сказала нет. Я всегда
говорила ему да, и все же его сейчас нет здесь... Я думаю, что он никогда
не любил меня.
их, когда Дол повернулась к ней и спрятала лицо у нее на груди.
выполняла обязанности повивальной бабки в городе.
она глубоко вздохнула. - Времени достаточно. Времени достаточно для всего.
ставень. Сырой ветер с силой ударил ей в лицо. Она с благодарностью
глубоко вдохнула его. С улицы до ее ушей донеслись крики гусей.
рядом - напоминая о дневном безумии.
свет.
далекий путь предстоял ему. Он должен был просвистеть среди каменных
утесов Кзинта. А родился он в пустынных просторах моря, которое будущие
мореплаватели назовут Ардент. Ветер двигался вдоль экватора, набирая влагу
и скорость, пока не наткнулся на Восточный Щит Кампанилата, Никтрихк, где
он разделился на два ветра. Северный воздушный поток прорычал над заливом
Чалсе и истощил себя, ослабив весенние холода Сиборнала. Южный ветер
пролетел над высокогорьем Валлгос, над морем Сцимитар, над морем Иглз,
прорычал над громадной пустыней, которая некогда была великой страной
Борлиен, вздохнул над Олдорандо, заставив стучать ставни в комнате Ойры. А
затем он продолжил свой путь, не задерживаясь тут и не услышав первых
криков сына Аоз Руна.
микроорганизмы. Он пролетел над Олдорандо за несколько минут и тут же был
забыт всеми и тем не менее он сыграл свою роль в том, что должно было
здесь произойти.
неудобном положении. Дерево находилось на острове посреди бурного потока,
который являлся частью реки Такисса. Человек повредил одну ногу и теперь
мучился от боли.
для нападения. Но во всяком случае он был неподвижен, как каменная статуя.
Лишь уши его двигались, засекая малейший звук. Его птица сидела на ветвях
дерева, в достаточном отдалении от человека.
Человек сразу же нашел для себя место, где мог чувствовать себя в
безопасности - ведь он был ранен. И сейчас, когда подул теплый ветер, он
сидел на дереве.
пошел между камнями, которые составляли значительную часть острова.
полетела за ним.
и еды хватило бы на некоторое время.
Во-первых, нужно победить фагора. Через густую листву он мог видеть из
своего убежища берег реки. Там стояли четыре фагора. Их белые птицы либо
сидели на плечах хозяев, либо медленно и лениво парили в воздухе над ними.