read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com


- Смотрите, море!
- Да, похоже. Какое же это?
- Ла-Манш, конечно!
- Да ну? Вы уверены?
- А что такое? - воскликнул Байфилд. Он очнулся и, пошатываясь, шаг-
нул к нам.
- Ла-Манш. Английская земля позади.
- Французская чушь! - не раздумывая, отозвался он.
- Как вам будет угодно, - отвечал я. Что толку с ним спорить?
- Который час?
Я объяснил, что часы мои остановились. Его часы тоже стали, а у Дал-
махоя их вовсе не было. Мы обшарили карманы все еще бесчувственного Ов-
ценога: у того часы остановились без десяти четыре. Байфилд сунул ему
часы обратно и, не удержавшись, с отвращением пнул его ногой.
- Приятная компания! - воскликнул он. - И, однако же, я вам весьма
признателен, мистер Дьюси. Мы все едва не погибли, и у меня до сей час
голова раскалывается.
- Вы только подумайте, Франция! - изумлялся Далкахой. - Это уже дело
не шуточное!
- Так, стало быть, и вы наконец-то взяли в толк, что занятие мое не
пустая забава!
Держась за канат, Байфилд всматривался во тьму. Я стоял рядом с ним,
казалось, проходили часы, и уверенность моя крепла... однако все еще не
рассветало.
Наконец Байфилд поворотился ко мне.
- К югу видна береговая линия. Это, верно, Бристольский залив, а шар
опускается. Выбросьте немного балласта, ежели эти ослы хоть что-нибудь
оставили.
Я нашел два мешка с песком и высыпал его за борт. До побережья и
вправду было рукой подать. Но шар взмыл вверх как раз вовремя и не задел
гряду скал, а пролетел в нескольких сотнях футов над нею. Бурное море
билось о скалы; мы едва успели глянуть в грозный серый лик прибоя и
взлетели высоко, над ревущими волнами. Но мгновение спустя, к нашему
безмерному ужасу, шар уже скользил вдоль черных утесов, едва не задевая
их.
- Держитесь! - вскричал Байфилд, и только я успел покрепче вцепиться
в канат, как корзина ударилась о скалу. Трах! И все мы повалились друг
на друга! Бац! Новый удар тряхнул нас, как горошины в стручке. Я подоб-
рал под себя ноги и стал ждать третьего.
Но его не последовало. Шар бешено крутился вокруг собственной оси и
раскачивался из стороны в сторону, но раз от разу все медленнее. Мы под-
нялись с пола, побросали за борт пледы, плащи, инструменты - все, что
попало под руку, без разбору, и шар снова взлетел. Горная гряда, на са-
мую вершину которой мы наткнулись, отступила и пропала из виду, а мы по-
неслись вперед, в зыбкую мглу.
- Проклятие! - сказал Байфилд. - Неужто эта земля необитаема? Не мо-
жет этого быть!
И, однако же, насколько мы могли видеть, так оно и было. Нигде ни
огонька; на беду и луна скрылась. Добрый час мы - неслись сквозь тьму,
под однообразные жалобы и причитания Овценога, уверявшего, будто у него
сломана ключица.
Вдруг Далмахой вскинул руку. Со всех сторон нас окружала ночь, мы бы-
ли точно в черном мешке, но высоко в зените трепетали первые вестники
рассвета. Мало-помалу свет разливался все шире, нисходил и на нас и, на-
конец, коснулся далеких горных вершин; из-за них выглянул краешек восхо-
дящего солнца и алым потоком разлилась заря.
- Приготовить абордажный крюк! - Байфилд метнулся к веревке, потянул
изо всех сил, клапан открылся, и тот же час безликая, окутанная туманом
земля рванулась нам навстречу.
Мы падали сквозь солнечный свет, но земли он еще не коснулся. Ощети-
нившаяся лесами и рощами, она бросилась на нас из ночной тьмы, точно не-
виданный зверь из своего логова. Меж дерев едва мерцали воды пустынной
реки. С древесных вершин как раз под нами взлетели цапли и с пронзи-
тельным криком устремились к дальнему берегу.
- Нет, так не годится, - сказал Байфилд и закрыл клапан. - От этих
лесов надобно убраться подальше. А это еще что?
Впереди река нежданно разлилась широким сверкающим устьем, которое
усеивали стоявшие на якоре корабли. Высокие холмы полукольцом окружали
залив; на западе в глубокой впадине ярус за ярусом уходили от воды вверх
серые улицы какого-то города, и на розовом фоне зари вился дым из труб.
Круглый замок, стоявший на скалистой гряде, увенчивал город с юга, а под
скалой белели паруса брига, державшего курс в открытое море.
Мы пронеслись над рейдом к городу, наш абордажный крюк, точно рыба на
леске, волочился в какой-нибудь сотне футов над водою. С палуб, задирая
голову, на нас глядели люди. С одного корабля спустили шлюпку, думая нас
догнать, но, когда она коснулась воды, мы были уже в полумиле от кораб-
ля. Удастся ли нам миновать город? По приказу Байфилда мы скинули с себя
плащи и приготовились еще раз облегчить шар, если в том будет надоб-
ность, но, видя, что ветер переменил направление и нас несет к пред-
местьям и к устью гавани, Байфилд передумал.
- И так и эдак плохо, - объявил он. - Попробуем пустить в ход абор-
дажный крюк. Поручаю его вам, Дьюси, а я займусь клапаном. - И он сунул
мне складной нож. - Когда скажу - рубите.
Мы спустились еще на несколько футов и теперь скользили над холмами.
Абордажный крюк коснулся земли, мы и глазом моргнуть не успели, как он
вспахал какой-то огород и вырвал с корнем десятка два кустов смородины,
потом высвободился из них и застрял под стрехами деревянного сарая. Тут
нас отчаянно тряхнуло, и шар остановился. Раздался оглушительный треск;
я успел подняться с полу и увидел, как сарай рухнул, точно карточный до-
мик, а из-под развалин выскочили две обезумевшие от ужаса свиньи и кину-
лись наутек прямо по цветочным клумбам. Потом я снова шлепнулся на дно
корзины, оттого, что крюк застрял в железных chevaux-de-frise [67] и на
сей раз накрепко.
- Держитесь! - завопил Байфилд, ибо корзина дергалась, накренялась и
вертелась волчком. - Не руби! А, черт!
Наш канат зацепился за край высокой каменной ограды; рвущийся вверх
шар - огромный прекрасный цветок на тоненьком стебельке - навис над мо-
щеным двором... О, ужас! Оттуда, задрав головы и остолбенев от изумле-
ния, глядел на нас целый взвод английских солдат в красных мундирах!
Как только я увидел ненавистную форму, нож мой сам метнулся к канату.
В две секунды я его перерезал, бессильно поникший было "Люнарди" взмыл
вверх - и только они нас и видели. Но Предо мною и сейчас отчетливо,
словно высеченные резцом скульптора, стоят их лица - простодушные лица
деревенских парней - глаза вытаращены, рты разинуты; все до единого сов-
сем еще мальчишки, верно, зеленые новобранцы на учении: вытянулись перед
рыжим сержантом, а сержант - сразу видно, ирландец! - взявшись обеими
руками за концы, держит за спиной стек и тоже уставился на наш шар. Зре-
лище это промелькнуло и исчезло, и тут только до моего сознания дошли
выкрики Байфилда. А он изрыгал подряд все известные ему английские руга-
тельства и наконец, обессилев, умолк. Пока он переводил дух, я успел
вставить:
- Мистер Байфилд, вы открыли не тот клапан. Нас относит, как вы и
предвидели, по направлению... ну да, мы уже над открытым морем. Как хо-
зяин этого шара, я предлагаю опуститься на некотором расстоянии вон от
того брига; сколько я понимаю, он убавляет паруса, что может означать,
по-моему, только одно: нас оттуда заметили и готовятся спустить шлюпку.
Байфилд внял голосу рассудка и, сердито ворча, все же взялся за дело.
"Люнарди" скользнул вниз, словно чайка со скалы, и, косо пролетев над
бригом с подветренной стороны на расстоянии менее кабельтова, окунулся в
воду.
Я говорю "окунулся", потому что спуск этот прошел совсем не так лег-
ко, как можно было ожидать. Правда, "Люнарди" держался на воде, но его
гнало ветром. Он волочил за собою корзину, точно накренившееся ведро, и
мы все четверо, насквозь промокшие и ослепленные летящей пеной и брызга-
ми, ухватились за канаты, за сетку, более того, пытались даже вцепиться
ногтями в промасленный шелк оболочки. А шар в этой новой для него сти-
хии, казалось, обуяло какое-то дьявольское злорадство. Если мы пытались
взобраться на него, он подавался под нами, как пуховая подушка; порою он
погружал нас в волны и не давал нам ни секунды передышки, мы даже не
могли оглянуться назад. Все же я разглядел одномачтовое суденышко, кото-
рое спешило за нами, но оно было еще далеко - более мили с подветренной
стороны, и я подивился: неужто капитан брига предоставил ему спасать
нас. По счастью, я ошибся. Позади раздался крик, скрип уключин, когда
гребцы сушили весла, и чья-то рука ухватила меня за ворот. Так, одного
за другим, нас выудили из корзины - редкостный улов! - и выручили "из
весьма затруднительного положения, сэр, сроду в такое не попадал", - как
справедливо выразился минутой позже мистер Овценог, уже сидя в шлюпке на
банке и протирая очки.

ГЛАВА XXXIV
КАПИТАН КОЛЕНСО
- Но что же нам делать с шаром, сэр? - спросил рулевой шлюпки.
Ежели бы это зависело от меня, я бы, верно, поддался первому нелепому
побуждению и попросил его оставить "Люнарди" себе на память, как вознаг-
раждение за труды: до того опостылел мне сей летательный аппарат. Однако
же Байфилд велел распороть шов в промасленном шелку и отрезать от шара
корзину, которая к тому времени совсем погрузилась в воду, так что под-
нять ее уже не было никакой возможности. Едва это исполнили, "Люнарди"



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 [ 71 ] 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.