него на спине превратились в лохмотья. Из широких рваных ран текла кровь.
лапах, передние лежали на плечах Стива Эмеса. Кровь струилась по ее бокам,
но, похоже, выстрелы Ральфа не причинили пуме вреда. Один заряд точно
прошел мимо. Синтия видела, что дробь разнесла половину лошади. Стив
скрестил руки перед собой, упершись локтями в грудь пумы.
маску, поднес винтовку к плечу, прицелился, но затем опустил, боясь
попасть в Стива.
едва успел отдернуть свою голову. Они медленно кружили по полу, когти пумы
все глубже впивались в плечи Стива. Синтия видела, как набухает кровью
комбинезон в тех местах, где когти проткнули его. Хвост пумы бешено
метался из стороны в сторону.
пол, а Стив с трудом устоял на ногах, все еще удерживая морду пумы в
нескольких дюймах от своей головы. Биллингсли уже достиг дальнего угла
мужского туалета, но пытался уползти дальше, словно нападение дикой кошки
превратило его в заводную игрушку, которая обречена шебаршиться, пока не
кончится завод.
запутаться в ножках и брезентовом мешке переносного унитаза, и теперь ему
было куда отступать под натиском пумы. - _Стреляй_, _Ральф_, _СТРЕЛЯЙ_!
губу. Но тут Синтию отнесло в сторону. Она пролетела через весь туалет и
едва успела схватиться за среднюю из трех раковин. Иначе врезалась бы
физиономией в настенное зеркало. Повернувшись, Синтия увидела вошедшего в
туалет Маринвилла с ружьем Мэри в руках. Его седые волосы разметало во все
стороны. Синтия подумала, что никогда раньше не видела столь испуганного
человека, но, приведенный в действие, Маринвилл уже не колебался. Он
приставил двустволку к голове зверя.
назад. Глаза ее вспыхнули зеленым огнем. У писателя дернулось лицо, он
чуть отвернулся и нажал на оба спусковых крючка. Грохнуло так, что
выстрелы карверовской винтовки показались Синтии хлопком пугача. Яркая
вспышка, потом по туалету поплыл запах паленой шерсти. Пуму отбросило в
сторону, выстрелы практически снесли ей голову, шкура на спине начала
тлеть.
удержать его, но не успел, и Стив, новый добрый друг Синтии, растянулся на
полу.
Маринвилл. - Нет, похоже, обошлось. Стив, как ты?
приходя в себя, дернул щекой, когда она коснулась одного из кровавых пятен
на комбинезоне.
талию, помогла. - Спасибо, босс.
с того момента, как она увидела Маринвилла, голос его звучит естественно,
словно он прекратил играть роль и вернулся в реальную жизнь. - Не могу
поверить, что я это сделал. Та женщина застыдила меня Стивен, с тобой все
в порядке?
- Мы должны помочь старику.
нашлось патронов. "Моссберг" лежал у нее на плече, а Мэри обеими руками
ухватилась за ствол. Синтии показалось, что лицо у нее очень уж спокойное.
Мэри оглядела заполненный пороховым дымом мужской туалет и уставилась на
Биллингсли, скорчившегося в углу.
его бицепса.
испугался, что попаду в тебя. Когда же ты развернул пуму боком ко мне,
подоспел Маринвилл.
улыбка. - Он здесь оказался только потому, что я...
старика на спину, и Синтию едва не вырвало от того, что она увидела.
Изжеванная, раздробленная кисть, рваная рана на плече, из которой хлестала
кровь. Однако старик был в сознании, его глаза горели огнем.
направил его на Биллингсли. То, что казалось ужасным в сумраке, теперь
выглядело еще хуже. У головы старика натекла уже целая лужа крови. Синтия
не понимала, каким чудом он еще жив.
он умрет, если мы не остановим кровь.
футболка с изображением Джо Кэмела [верблюд, украшающий пачки сигарет
"Кэмел".] на груди. Стив сложил ее вдвое, протянул Мэри. Та кивнула,
сложила футболку еще раз и опустила на рану.
промыть раны водой. В баре еще есть...
компресс к ране. Футболка уже потемнела от крови. - Если вы будете
говорить, кровотечение не прекратится.
все... и слушайте меня.
ногой старика, плечом Синтия коснулась плеча Мэри Джексон. Склонились над
Томом и Маринвилл с Карвером.
убедительно.
в чем дело, Том?
глазах его застыла мольба: он так хотел, чтобы его поняли.
понять... что же не так.
Тот прилетел из Финикса, чтобы выслушать ее доклад о чем-то важном, о чем-
то, что стоило больших денег. И поэтому она надела платье с такой короткой
юбкой, чтобы из-под нее сверкали трусики всякий раз, когда она кладет ногу
на ногу? Я так не думаю. Капли пота текли по щекам Биллингсли, как слезы.
говорил. Она как-то заходила ко мне за мазью, но меня вызвали в другое
место. Я всегда видел ее на расстоянии, а в здешних краях женщины носят
джинсы. Но однажды я увидел ее в платье. А потом из-за пьянства все
позабыл. Но в конце концов сумел сложить два и два. - Он смотрел на Мэри.
- Платье было нормальной длины... когда она надевала его. Понимаете?
нормальным, когда Одри надевала его, а потом стать слишком коротким для
деловой встречи?
кашля. Сложенная футболка, которую Мэри держала у раны, промокла насквозь.
Глаза старика перебегали с одного лица на другое. Он харкнул кровью,
кашель стих.
хотите нам сказать? Одри - как коп?
Следовало... понять это сразу... но...
что и коп, только не в такой степени? - спросила Мэри.
- Пока не кровоточит.
требовалось. Все переглянулись. Одри с ними не было. Как и Дэвида Карвера.