сказал мистер Пиквик.
прибывший. - Общество, видите ли... общество - это... это совсем не то,
что одиночество, не правда ли?
разговор мистер Уэллер. - Это я называю истиной, не требующей доказа-
тельств, как заметил продавец собачьего корма, когда служанка сказала
ему, что он не джентльмен.
Уэллера с головы до ног. - Ваш друг, сэр?
том, что это мой слуга, но я ему разрешаю многие вольности, ибо, говоря
между нами, мне приятно думать, что он - оригинал, и я, пожалуй, горжусь
им.
не любитель оригинального. Мне оно не нравится, не вижу никакой необхо-
димости в нем. Ваше имя, сэр?
забавил этот неожиданный вопрос и странные манеры незнакомца.
Очень хорошо. Я люблю знать фамилию человека, это избавляет от многих
затруднении. Вот моя карточка, сэр. Магнус, изволите видеть, сэр. Магнус
моя фамилия. Неплохая фамилия, не правда ли, сэр?
удалось скрыть улыбку.
ит хорошее имя, изволите видеть. Разрешите, сэр... если держать карточку
слегка наклонно, вот так, свет упадет на верхнюю строку. Вот - Питер
Магнус. Мне кажется, звучит хорошо, сэр.
Как видите, Р. М. - post meridiem. В спешных записках близким приятелям
я иногда подписываюсь: "Пополудни"). Это чрезвычайно забавляет моих дру-
зей.
мистер Пиквик, позавидовав легкости, с какой можно позабавить друзей
мистера Магнуса.
мистер Пиквик. Я не могу сесть, пока мои сомнения не рассеялись. Поведе-
ние этого человек; совершенно убедило меня в том, что кожаный футляр
уложен.
пришлось извлечь из самой глу бины ящика под козлами, дабы убедить мис-
тера Магпус; в том, что футляр был надежно уложен. А когда он успокоился
касательно этого пункта, у него возникло серьезное предчувствие, что
красный сак положен не туда, куда следует, полосатый украден, а пакет в
оберточной бумаге "развязался". Наконец, получив наглядное доказа-
тельство полной необоснованности всех этих подозрений, он согласился
вскарабкаться на крышу кареты, заметив, что теперь, когда все его опасе-
ния рассеялись, он чувствует себя вполне довольным и счастливым.
искоса поглядывая на незнакомца, когда тот занял свое место.
ответил незнакомец, - но сейчас все в порядке, в полном порядке.
взобраться ко мне на козлы. Другую ногу, сэр, вот так, дайте нам руку,
сэр. Пожалуйте наверх. Мальчиком вы были полегче, сэр.
ся мистер Пиквик, заняв место рядом с ним на козлах.
Уильям, выводи коней. Берегитесь арки, джентльмены. "Берегите головы!" -
как говорит пирожник с лотком на голове. Уильям, пусти их.
этого густо населенного квартала.
шляпе, что делал всегда, вступая в беседу с хозяином.
людную и грязную улицу.
ность и устрицы всегда идут как будто рука об руку.
больше спрос на устриц. Посмотрите, сэр, здесь на каждые пять-шесть до-
мов приходится лоток с устрицами. Улица завалена ими. Провалиться мне на
месте, но мне кажется, когда человек очень беден, он выбегает из дому и
в регулярном отчаянии поедает устрицы.
же самое с маринованной лососиной!
задумывался, - сказал мистер Пиквик. - На первой же остановке я его за-
пишу.
не нарушалось, пока они не проехали еще двух-трех миль, а тогда мистер
Уэллер-старшпй неожиданно повернулся к мистеру Пиквику и сказал:
мистер Сэмюел Уэллер.
Очень беспокойная.
сказал мистер Уэллер-старший.
в одиночестве и чтобы отомстить людям, заставляя их платить пошлину.
их назвали мизантропами, а так они считаются только заставщиками.
кольку в них приятное сочеталось с полезным, мистер Уэллер скрашивал то-
мительное путешествие в течение доброй половины дня. В темах для разго-
вора не было недостатка, ибо, если даже иссякала разговорчивость мистера
Уэллера, ее с избытком возмещало желание мистера Магнуса познакомиться с
полной биографией его попутчиков и громко выражаемое им на каждой оста-
новке беспокойство касательно сохранности и благополучия двух саков, ко-
жаного футляра и пакета в оберточной бумаге.
перед ратушей, - находится гостиница, широко известная под названием
"Большой Белый Конь", которая привлекает к себе особое внимание возне-
сенной "ад главным входом каменной статуей какого-то буйного животного с
развевающимися гривой и хвостом, отдаленно напоминающего взбесившуюся
ломовую лошадь. "Большой Белый Конь" славится в окрестностях - до из-
вестной степени по той же причине, что и премированный бык, или брюква,
отмеченная в газете графства, или чудовищная свинья, а именно своими ог-
ромными размерами. Никогда еще не встречалось под одной крышей такого
лабиринта коридоров, не покрытых коврами, такого скопления сырых и плохо
освещенных комнат, такого великого множества каморок для еды или спанья,
как те, что были заключены между четырьмя стенами "Большого Белого Коня"
в Ипсуиче.
останавливалась каждый вечер в один и тот же час; и с крыши этой самой
лондонской кареты пустились мистер Пиквик, Сэм Уэллер и мистер Питер
пустились в тот вечер, о котором повествует настоящая глава.
да полосатый сак, красный сак, пакет из оберточной бумаге и кожаный фут-
ляр были перенесены в коридор. - Вы здесь остановитесь, сэр?
ких изумительных совпадениях. Да ведь я тоже здесь остановлюсь. Надеюсь,
мы обедаем вместе?
встречу здесь кое-кого, из... своих друзей. Послушайте, милейший, нет ли
здесь среди ваших постояльцев джентльмена по имени Тапмен?
ногах - чулки, сверстники салфетки, - неохотно оторвался от своего заня-