read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



изготовлено это чудо.
- Во всяком случае, он прекрасен! - Одобрительно кивнул Лонли-Локли,
любуясь шестирогим шлемом. - Это - настоящее произведение искусства, сэр
Аллирох!
- Вам, многоликому, наш следующий дар! - Шаман почтительно склонился
перед сэром Кофой. Алотхо протянул ему зачехленный предмет.
- Это - смертоносный хлыст, с двумя полутысячами жал диких ос Зенго.
- Пояснил он. - Жала по-прежнему опасны так же, как в те дни, когда осы
Зенго жужжали в своих гнездах. Но такой мудрец, как вы, сможет с ними
справиться.
- Попробую, - легкомысленно усмехнулся сэр Кофа, - чем только я не
занимался в своей жизни!
- Вы, госпожа, уже получили самый драгоценный дар. - Теперь шаман го-
ворил с Меламори. - Мертвый Бог сказал, что вы сумеете сохранить душу
нашего клана, он доволен, что наш хуб будет петь для вас свои песни.
- А он будет петь? - Спросила Меламори. - Пока он только дуется и
скучает по Алотхо.
- Когда я уеду, он запоет. - Пообещал ей Алотхо. - Хуб всегда все де-
лает вовремя.
- Да, ты уже говорил. Просто мне кажется, что он хочет вернуться к
тебе.
- Под небом рождается слишком мало существ, чьи желания имеют ка-
кое-то значение! - Грустно пожал плечами арварошец. - И Лелео - не один
из них, так же, как и я сам.
Его шаман тем временем обратился к Луукфи. Так почтительно он кажется
не говорил даже с Джуффином.
- Вы, который беседует со многими буривухами одновременно, согласи-
тесь ли вы принять наш дар?
- Конечно, господа, я соглашусь! - Смущенно заулыбался Луукфи. - Так
любезно с вашей стороны!
- Когда я отправлялся в этот поход, Завоеватель Арвароха Тойла Лиому-
рик Серебряная Шишка снял с себя этот плащ из самой прочной шерсти овец
Царского стада и отдал его мне. - Торжественно сообщил Алотхо. - Он бу-
дет счастлив узнать, что его плащ защищает от ветра того, кто бережет
покой более чем двух полусотен буривухов. Примите его, сэр.
- Спасибо! - Сэр Луукфи Пэнц отчаянно покраснел, но его смущенная
улыбка была самой очаровательной на обоих берегах Хурона, честное слово!
- Надеюсь, эта милая пижамка понравится твоей жене, парень! - С не-
винным видом сказал Мелифаро.
Шаман, тем временем, повернулся ко мне.
- Мертвый Бог хорошо знает вас, господин. Он много говорил мне о вас,
но я мало что понял... Мертвый Бог сказал, что у нас нет ничего, что
могло бы вам пригодиться. У вас есть все, что вам нужно, так говорит
Мертвый Бог.
- Ну и друзья у тебя, нечего сказать! - Веселый голос Мелифаро нару-
шил звенящую тишину. - Этот Мертвый Бог в лепешку готов разбиться, лишь
бы оставить тебя без подарков. Какая мелочность! А еще Бог!
- Ничего, я с ним разберусь при встрече! - Нахально пообещал я. Наши
коллеги заулыбались, но оба арварошца покосились на меня с благоговейным
ужасом.
- Я очень хотел оставить что-то из своих сокровищ у вас, сэр Макс. -
Печально сказал мне Алотхо. - Но не в моей власти противиться воле Мерт-
вого Бога.
- Ничего, можете считать, что оставили мне свое главное сокровище! -
Я очень надеялся, что Алотхо не обратит внимание на мои не в меру ехид-
ные интонации. - Однажды мне посчастливилось услышать вашу песню, так
вот, поверьте, я ее никогда не забуду!
Меламори заулыбалась так широко, что я понял: хоть кто-то оценил мою
шутку! Но бедняга Алотхо принял мой сомнительный комплимент за чистую
монету.
- Я рад, что вы будете помнить меня. - Поклонился он.
- В этом вы можете не сомневаться. - На этот раз я говорил более чем
искренне: такое действительно не забывается!
Тем временем Мелифаро вежливо обратился к шаману.
- Скажите, а ваш Мертвый Бог не будет возражать, если я сделаю пода-
рок Алотхо? Или лучше не пытаться?
- Вы можете поступать так, как считаете нужным. - Ответил шаман. -
Поскольку вы спасли жизнь нашего предводителя и честь нашего клана...
- Отлично! - Кивнул Мелифаро. Он извлек из кармана лоохи драгоценный
перстень со скорчившимся в центре прозрачного камня крошечным Руленом
Багдасысом. Только тут до меня дошло: этот уморительный парень решил хо-
рошо подшутить над обоими виновниками своей непродолжительной, но жесто-
кой депрессии одновременно! Сэр Джуффин Халли заметил мою героическую
борьбу со смехом и послал мне зов.
"Что он собирается отколоть? Ты в курсе, Макс?"
"Ох, лучше уж он вам сам расскажет, а то я не выдержу! - Ответил я. -
Но опасности для здоровья сэра Алотхо эта штука не представляет, честное
слово!"
"Хотел бы я знать, что вообще может представлять опасность для его
здоровья!" - Сэра Джуффина явно терзало не беспокойство, а простое чело-
веческое любопытство.
"Кое-что может. Конфликт между желанием и необходимостью, например!"
- Тут же сообщил я.
"Да ты психолог, парень! - Насмешливо отметил Джуффин. - Ладно, не
буду мешать тебе наслаждаться зрелищем."
Зрелище и правда было то еще: наш Мелифаро ораторствовал.
- Это волшебная вещь, Алотхо. Можете носить ее на пальце, или в кар-
мане - это не имеет значения. Но если вам станет очень грустно, а у меня
есть все основания полагать, что вам станет грустно... В общем, тогда
бросьте это кольцо себе под ноги. Нужно, чтобы камень стукнулся о землю,
чем сильнее, тем лучше. И увидите, что будет. Я очень надеюсь, что вас
это развлечет. - К моему изумлению, Мелифаро говорил скорее печально,
чем насмешливо, хотя хватало, конечно, в его речи и тех, и других инто-
наций.
- Спасибо. Думаю, что я испытаю вашу волшебную вещь, когда придет
время. - Алотхо принял кольцо, немного полюбовался на крошечного Рулена
Багдасыса в центре камня и надел подарок на мизинец: с другими пальцами
его здоровенной лапы даже экспериментировать было бесполезно!
- Это хорошая вещь предводитель! - Авторитено заявил шаман. Брови сэ-
ра Джуффина Халли удивленно поползли вверх. Кажется, наш шеф все-таки
надеялся, что Мелифаро устроит какую-нибудь мелкую пакость напоследок:
слишком уж трогательным вышло наше прощание, не совсем во вкусе сэра
Джуффина! Да и не в моем тоже, но этот белокурый великан Алотхо вполне
мог растопить чье угодно каменное сердце...
- Мне пора уходить, господа. - Печально сообщил сэр Алотхо. - Я то-
роплюсь. Чем раньше я покину ваш город, тем скорее смогу вернуться.
- Я провожу тебя. - Сказала Меламори.
- Нет. Это - дурной знак, когда корабль уходит, а кто-то остается на
причале.
- А я и не собираюсь провожать тебя до причала. Только до стены Йохи-
ра Менки, до границы с Новым городом.
- Спасибо, это хорошее предложение. - Обрадовался Алотхо. - Кажется,
ему никогда прежде не приходило в голову, что проводить можно только до
середины пути. Если бы парень распоряжался раздачей Нобелевских премий,
он бы непременно присудил одну из них Меламори - за эту гениальную идею!
Когда они покинули Дом у Моста, я сделал скорбное лицо.
- Меня оставили без подарков! - Капризным тоном избалованного ребенка
прогундосил я. - И мне обидно! Сейчас я буду громко плакать!
- Тебе сделали такой комплимент, какого мне, например, еще никогда не
делали. - Совершенно серьезно сказал мне Джуффин.
- Как это? - Удивился я.
- Они сказали, что у тебя есть все, что тебе нужно. - Пожал плечами
мой шеф.
- В древней Священной Книге Арвароха, все экземпляры которой они
сожгли чуть ли не дюжину тысяч лет назад, после того, как выучили наи-
зусть, написано: "Люди остаются людьми до тех пор пока им чего-то недос-
тает". - Невозмутимо вставил Лонли-Локли. - Кажется эти господа здорово
сомневаются насчет твоей принадлежности к роду человеческому...
- Короче говоря, они легкомысленно записали тебя в боги! - Рассмеялся
Джуффин.
- И теперь их шаман будет каждую ночь приходить под мои окна, чтобы
узнать мое мнение по всем важным вопросам? - Усмехнулся я. - Ну-ну... А
каким образом ты умудрился прочитать эту сожженную книгу, Шурф? Неужели
ты такой старый?
- Нет, просто у меня неплохая библиотека. - Невозмутимо ответил Лон-
ли-Локли. - В ней есть несколько редчайших вещей, в частности и один из
трех сохранившихся экземпляров Священной Книги Арвароха. С этими тремя
экземплярами случилась какая-то темная история: не то их подарили нашему
легендарному королю Мўнину...
- Чтобы набирался ума-разума! - Вставил Мелифаро.
- Ну да, наверное... Или их вывезли с Арвароха какие-то пираты... В
общем, в Мире есть три экземпляра, и один из них мой. Занимательное чте-
ние!
- Дашь почитать? - Завистливо спросил я.
- Дам. Только ты ведь ко мне не соберешься!
- Ну, когда-нибудь соберусь, - вздохнул я, - мы, боги, занятой народ,
конечно, но не так уж я безнадежен!
Мелифаро, тем временем, успел представить сэру Джуффину полный отчет
о печальной судьбе Рулена Багдасыса.
- Сначала я был зол на обоих: и на изамонца, и на Алотхо. И решил что



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 [ 72 ] 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.