возможность встретиться с прежним своим благодетелем и другом.
шая радость, величайшая радость! Но вы мне не сказали, мисс Мэйли, где
он сейчас находится? Простите, если я осмеливаюсь упрекать вас... но по-
чему вы не привезли его с собой?
лестнице, к подножке кареты и вскочил в карету.
лову и, превратив одну из задних ножек стула в ось вращения, трижды, не
вставая с места, описал круг, помогая себе тростью и придерживаясь За
стол. Совершив такое упражнение, он встал и, прихрамывая, по крайней ме-
ре раз десять прошелся по комнате со всей быстротой, на какую был спосо-
бен, после чего, внезапно остановившись перед Роз, поцеловал ее без вся-
ких предисловий.
этой странной выходкой. - Не бойтесь. Я стар и гожусь вам в деды. Вы
славная девушка! Вы мне нравитесь... А вот и они!
мистер Браунлоу в сопровождении Оливера, которого мистер Гримуиг принял
очень благосклонно; и если бы эта счастливая минута была единственной
наградой за все беспокойство и заботы об Оливере, Роз Мэйли была бы щед-
ро вознаграждена.
мистер Браунлоу, позвонив; в колокольчик. - Пожалуйста, пришлите сюда
миссис Бэдуин.
ла приказаний.
зал мистер Браунлоу.
расте зрение с годами не улучшается, сэр.
деньте-ка очки да посмотрите... Не догадаетесь ли вы, зачем вас позвали.
вера не выдержало этого нового испытания, и, отдаваясь первому порыву,
он бросился в ее объятия.
это мой невинный мальчик!
не выпуская его из своих объятий. - А какой прекрасный у него вид, и
снова он одет, как сын джентльмена! Где же ты был столько времени? Ах,
это все то же милое личико, но не такое бледное, те же кроткие глаза, но
не такие печальные! Никогда я не забывала ни этих глаз, ни его кроткой
улыбки, каждый день видела его рядышком с моими милыми родными детками,
которые умерли еще в ту пору, когда я была веселой и молодой.
очень ли он вырос, то снова прижимая его к груди и ласково перебирая
пальцами его волосы, добрая старушка и смеялась и плакала у него на пле-
че.
Браунлоу увел Роз в другую комнату и там выслушал подробный рассказ о ее
свидании с Нэнси, который привел его в немалое изумление и замеша-
тельство. Роз объяснила также, почему она не доверилась прежде всего
своему другу, мистеру Лосберну. Старый джентльмен нашел, что она посту-
пила разумно, и охотно согласился сам открыть торжественное совещание с
достойным доктором. Чтобы поскорее доставить ему возможность привести в
исполнение этот план, условились, что он зайдет в гостиницу в восемь ча-
сов вечера и что к тому времени осторожно осведомят обо всем происшедшем
миссис Мэйли. Когда эти предварительные меры были обсуждены, Роз с Оли-
вером вернулись домой.
только ему поведали историю Нэнси, он разразился градом угроз и прокля-
тий, грозил сделать ее первой жертвой хитроумия мистеров Блетерса и Даф-
фа и даже надел шляпу, собираясь отправиться за помощью к этим достойным
особам. Несомненно, в припадке ярости он осуществил бы свое намерение,
ни на секунду не задумываясь о последствиях, если бы его не сдержала
вспыльчивость мистера Браунлоу, который и гам отличался горячим нравом,
а также те доводы и возражения, какие казались наиболее подходящими,
чтобы отговорить его от опрометчивого шага.
доктор, когда они вернулись к обеим леди. - Не должны ли мы изъявить
благодарность всем этим бродягам мужского и женского пола и обратиться к
ним с просьбой принять примерно по сотне фунтов на каждого как скромный
знак нашего уважения и признательности за их доброту к Оливеру?
действовать осторожно и с величайшей осмотрительностью.
всех до единого послал к...
мы достигнуть цели, если пошлем их куда бы то ни было?
если этот рассказ правдив, его лишили мошенническим путем.
об этом почти забыл.
роне эту бедную девушку и предположить, что возможно предать негодяев
суду, не подвергая ее опасности, чего бы мы этим добились?
тальных сослали.
сомнений, что в свое время они сами до этого дойдут, а если мы вмешаемся
и предупредим их, то, кажется мне, мы совершим весьма донкихотский пос-
тупок, явно противоречащий нашим интересам или во всяком случае интере-
сам Оливера, что одно и то же.
трудностями, пытаясь проникнуть в тайну, если нам не удастся поставить
на колени этого человека - Монкса. Этого можно добиться только хит-
ростью, захватив его в тот момент, когда он не окружен своими сообщника-
ми. Если допустить, что его арестуют, - у нас нет против него никаких
улик. Он даже не участвовал с этой шайкой (поскольку нам известны или
поскольку мы представляем себе обстоятельства дела) ни в одном из грабе-
жей. Даже если его не оправдают, то самое большее, его приговорят к тю-
ремному заключению за мошенничество и бродяжничество; разумеется, после
Этого он будет навсегда потерян для нас, и от него добьешься не больше,
чем от какого-нибудь идиота, да к тому же еще глухого, немого и слепого.
ва: полагаете ли вы, что мы связаны обещанием, которое дали девушке?
Обещание было дано с самыми лучшими и добрыми намерениями, но, право
же...
унлоу, перебивая Роз, которая хотела заговорить. - Обещание не будет на-
рушено. Не думаю, чтобы оно явилось хотя бы ничтожной помехой в наших
делах. Но прежде чем мы остановимся на каком-нибудь определенном образе
действий, необходимо повидать девушку и узнать от нее, укажет ли она
этого Монкса при условии, что он будет иметь дело с нами, а не с право-
судием. Если же она либо не хочет, либо не может это сделать, то надо
добиться, чтобы она указала, какие притоны он посещает, и описала его
особу, а мы могли бы его опознать. С нею нельзя увидеться раньше, чем в
воскресенье вечером, а сегодня вторник. Я бы посоветовал успокоиться и
хранить это дело в тайне даже от самого Оливера.
требующем отсрочки на целых пять дней, ему поневоле пришлось признать,
что в данный момент он не может придумать лучшего плана, а так как и Роз
и миссис Мэйли весьма решительно поддержали мистера Браунлоу, то предло-
жение этого джентльмена было принято единогласно.
другу Гримуигу. Он человек странный, но проницательный и может оказать
нам существенную помощь; должен сказать, что он получил юридическое об-
разование и с отвращением отказался от адвокатской деятельности, так как
за двадцать лет ему было поручено ведение одного только дела, а служит
ли это ему рекомендацией или нет - решайте сами.
мне позволят обратиться к моему, - сказал доктор.
лоу. - Кто он?
указав на миссис Мэйли, а затем бросив выразительный взгляд на ее пле-
мянницу.
(быть может, она понимала, что неизбежно останется в меньшинстве), и в
результате Гарри Мэйли и мистер Гримуиг вошли в комитет.
есть хоть малейшая надежда на успешное продолжение этого расследования.
Я не остановлюсь ни перед хлопотами, ни перед расходами ради той цели,
которая так сильно интересует нас всех, и я готова жить здесь хоть целый