поднялась наверх. Не сомневайся во мне, ты еще не знаешь, как много во мне
мужества и силы.
когда я оценил твое сердце, могу ли я бросить тебя одну? Ни за что!
жизней, вы можете играть ими, у меня же всего одна, и я должен ее беречь.
Уходить ли мне одному или вы пойдете со мной?
подумай о нашем отце, подумай о Cape. - И, не дожидаясь ответа, она ласково
вытолкнула брата за дверь и заперла ее.
Б"рч, видимо, убедил капитана, и Френсис затаив дыхание услышала удаляющиеся
шаги беглецов, поспешно сходивших с откоса.
знает дорогу; он уверенно провел девушку на скалу над хижиной, пересек
площадку на вер шине юры и стал спускаться вниз, заботливо указывая ей на
препятствия, попадавшиеся у них на пути, и охраняя ее, чтоб она не ушиблась.
сопровождает выдающийся человек: твердость его поступи и уверенность
движений свидетельствовали об отважном и решительном характере. Выйдя на
дорогу по другую сторону горы, они быстро двинулись вперед, не подвергаясь
опасности. Френсис потратила на этот подъем больше часу, теперь же они
спустились за десять минут и вышли на уже описанный нами очищенный от леса
участок. Харпер свернул тут на овечью тропу и, быстро пройдя лужайку,
подошел к спрятанному в кустах коню под богатым военным седлом. При виде
хозяина благородное животное фыркнуло и стало бить землю копытом, а Харпер
подошел и вложил пистолеты в седельные кобуры.
почему на этот раз я не в состоянии прийти ему на помощь. Однако, если вам
удастся задержать кавалеристов на два часа, он будет и полной безопасности.
После всего, что вы совершили, я думаю, вы справитесь и с этой задачей. Бог
не дал мне детей, милая леди, но, если бы по его святой воле мой брак не
остался бездетным, я молил бы его послать мне такое сокровище, как вы. И все
же вы - мое дитя: все жители этой обширной страны - мои дети, и я должен
заботиться о них. Примите же благословение человека, который надеется
встретить вас в более счастливые дни.
самое сердце Френсис, он положил руку ей на голову. Простодушная девушка
подняла на него свой взор. Капюшон снова соскользнул с ее волос, и луна
осветила ее прелестное личико. По щекам у нее скатились две слезинки, а
чистые голубые глаза с благоговением смотрели на Харпера.
расстаться: у меня много дел и мне предстоит далекий путь. Вспоминайте меня,
по только в ваших молитвах.
скрылся за деревьями. С облегченным сердцем Френсис бросилась вперед и,
выбрав первую тропинку, сбегавшую вниз, через несколько минут уже очутилась
в долине, в целости и сохранности. Когда она уже вышла в поле и тихонько
пробиралась к дому, она услышала вдали стук копыт и, вздрогнув, подумала,
что порой следует гораздо больше опасаться людей, чем полного одиночества.
Забившись в уголок за изгородью неподалеку от дороги, она замерла,
вглядываясь в проезжавших. Мимо нее проскакал небольшой отряд драгун, но не
в форме Виргинского полка, а за отрядом ехал человек, завернувшись в широкий
плащ; она сразу признала в нем Харпера. Позади скакал негр в ливрее, а двое
юношей в военных мундирах замыкали кортеж. Вместо того чтобы выехать на
дорогу, ведущую к лагерю, они вдруг круто свернули влево и скрылись в горах.
Френсис прокралась через поле, со многими предосторожностями проскользнула к
ферме и наконец бесшумно вошла в дом, никем не замеченная, живая и
невредимая.
Глава 31
избавить Генри от внушений назойливого фанатика, он уговорил весьма
почтенного священника той же церкви, что и семейство Уортон, переправиться
через реку и оказать последнюю услугу узнику. Этот служитель божий недавно
приехал и уже с полчаса вел поучительную беседу с любезной тетушкой, которая
всячески избегала упоминания о происшедших в доме событиях.
романтический поход, но девушка ответила лишь, что дала слово молчать, и
посоветовала добрейшей тетушке следовать ее примеру. Однако во время беседы
с мисс Дженнет улыбка порхала вокруг хорошеньких губок племянницы, и это
убедило тетку, что все идет хорошо. Она стала уговаривать Френсис
подкрепиться после столь утомительного путешествия, но тут раздался стук
копыт въезжавшего в ворота коня, возвестивший о приезде майора. Посланный
Мейсоном гонец нашел Данвуди возле переправы, где он нетерпеливо дожидался
возвращения Харпера. Узнав о бегстве друга, майор тотчас бросился к месту
его заключения, и в груди у пего закипели тысячи противоречивых чувств.
Сердце Френсис отчаянно забилось, когда она услышала его приближающиеся
шаги. Прошел всего один час из тех двух, что были необходимы для
благополучного бегства ее брата, как сказал разносчик. Даже влиятельный
Харпер, при всем своем желании помочь Генри, считал очень важным задержать
виргинцев по меньшей мере на два часа. Не успела Френсис собраться с
мыслями, как Данвуди вошел в одну дверь, а мисс Пейтон, со свойственной
женщинам деликатностью, выскользнула в другую.
бросаясь в кресло. - Бежать в ту минуту, когда я заверил ею, что теперь он
спасен! Право, Френсис, я все больше убеждаюсь, что вам доставляет
удовольствие сталкивать наши чувства с нашим долгом, - Быть может, мы
по-разному понимаем наш долг, - ответила девушка, подходя к нему и
прислоняясь к сто не, - но чувства у нас одинаковые, Пейтон. Вы, наверное
тоже радуетесь бегству Генри.
положиться. Ах, Френсис, Френ сие! Если бы вы знали этого человека, вы
никогда не усомнились бы в нем и не поставили бы меня в такое трудное
положение!
стараясь воспользоваться любым пред логом, чтобы оттянуть время.
ночь в седле и охотиться за Генри, когда я так надеялся сегодня лечь в
постель с счастливым сознанием, что сделал все, чтобы его спасти Вы
заставляете меня поступать так, словно я ваш врат меня, который готов отдать
за вас последнюю каши" крови! Повторяю, Френсис, он был не прав, он поступил
неблагородно и сделал ужасную ошибку!
руку, а другой ласково откинула ему кудри с пылающего лба.
много сделали для вашей родины, она не может требовать от вас еще и этой
жертвы.
в волнении шагать взад-вперед по комнате; на щеках его сквозь загар
проступила краска, а глаза засверкали от возмущения. - Этой жертвы требует
не родина, а моя честь. Ведь Генри бежал из-под охраны моих солдат. Если б
не это, быть может, я избежал бы необходимости ответить ударом на удар.
Впрочем, если виргинцев можно провести обманом и хитростью, то кони у них
резвы, а сабли остры. Пусть только взойдет солнце, и мы посмотрим, кто
осмелится сказать, будто красота сестры послужила прикрытием для бегства
брата. Да, да, - прибавил он с горьким смехом, - хотел бы я услышать, как
какой-нибудь негодяй посмеет тогда намекнуть, будто я изменил своему делу!
гневным взглядом, - от ваших слов у меня леденеет кровь! Неужели вы хотите
убить моего брата?
вы это знаете, но я предвижу, какое ужасное подозрение навлечет на меня его
поступок. Что подумает обо мне Вашингтон, когда узнает, что я стал вашим
мужем?
проговорила Френсис дрожащим голосом, - пусть паша свадьба не состоится, и
Вашингтону нечего будет узнавать.
несправедливого, но не придаете ли вы нам обоим слишком большое значение в
глазах Вашингтона, когда этого нет на деле?
с некоторой гордостью. - Да и вы из скромности умаляете свое значение. Я
верю вам, Френсис, когда вы говорите, что жалеете меня, и я должен доказать,
что достоин ваших чувств... Однако я теряю драгоценные минуты. Мы должны
сегодня же ночью перевалить через горы и успеть отдохнуть перед завтрашним
походом. Мейсон уже готов и ждет моего приказа. Френсис, я покидаю вас с