read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



испытать. Мне казалось, что у вас больше здравого смысла. Но будьте
уверены, я добьюсь своей цели.
Леди Кэтрин продолжала говорить в том же духе, пока они не подошли к ее
карете. Быстро обернувшись, она произнесла:
- Я не приму ваших прощальных приветствий, мисс Беннет. И вовсе не прошу
передать от меня привет вашей матери. Вы не заслуживаете подобных знаков
внимания. Я возмущена до глубины души.
Элизабет ничего не ответила и, не пытаясь пригласить ее светлость
вернуться в дом, преспокойно вошла в него сама. Поднимаясь по ступенькам,
она услышала шум отъезжавшей кареты. В холле ее с нетерпением встретила
миссис Беннет, которой хотелось знать, почему леди Кэтрин не зашла, чтобы
немного отдохнуть.
- Она предпочла сразу уехать, - ответила ее дочь.
- Ее светлость показалась мне очень приятной дамой! И ее визит к нам -
необыкновенная любезность! Ведь, насколько я поняла, она заехала сюда лишь
для того, чтобы сообщить нам о здоровье Коллинзов. Должно быть, она
куда-то направлялась и, проезжая Меритон, подумала, что ей следует тебя
навестить. Надеюсь, у нее не было к тебе никаких особых дел, Лиззи?
Элизабет пришлось здесь несколько покривить душой, настолько немыслимо
было попытаться передать матери содержание их беседы.

ГЛАВА XV


Волнение, вызванное этим необыкновенным визитом, было нелегко успокоить. В
течение многих часов Элизабет была совершенно не в силах думать о чем-то
другом. Итак, леди Кэтрин в самом деле пустилась в путешествие из Розингса
с единственной целью расстроить ее предполагаемую помолвку с мистером
Дарси! Другого разумного объяснения этой поездки не существовало.
Элизабет, однако, была не в состоянии понять, как мог возникнуть слух об
их помолвке. И, наконец, ей пришло в голову, что в то время, когда
ожидание одной свадьбы заставляло всех угадывать следующую, дружба между
Дарси и Бингли и ее близость с Джейн могли послужить достаточным
основанием для подобного слуха. Она и сама иногда подумывала, что
замужество сестры сделает ее встречи с Дарси более частыми. А их соседи из
Лукас Лоджа (из переписки которых с Коллинзами леди Кэтрин, очевидно,
почерпнула эти сведения) могли считать решенным то, что ей казалось
возможным в далеком будущем.
Перебирая в памяти слова леди Кэтрин, она, однако, не могла избавиться от
беспокойства по поводу возможных последствий ее вмешательства. Фраза о
том, что она непременно помешает их браку, заставляла думать, что она
собирается воздействовать на племянника. И Элизабет боялась себе
представить, как он отнесется к перечислению всех зол, которые повлекла бы
за собой эта женитьба. Она не знала, насколько сильна его привязанность к
тетке и в какой мере леди Кэтрин влияет на его образ мыслей, но легко было
предположить, что Дарси придерживается более высокого мнения о ее
светлости, чем Элизабет. И казалось несомненным, что, перечисляя все
отрицательные стороны женитьбы на девушке столь низкого круга по сравнению
с его собственным, тетка затронет в нем самое уязвимое место. Ему, с его
понятиями о семейной гордости, доводы, выглядевшие для Элизабет вздорными
и неубедительными, вполне могли представляться разумными и заслуживающими
внимания.
Если он до того колебался, - а ей часто казалось, что это именно так, - то
совет и настояния близкой родственницы могли укрепить его решимость. И
тогда он позволит себе быть счастливым лишь настолько, насколько это
совместно с достоинством его семьи. В этом случае он уже больше сюда не
приедет. Леди Кэтрин может встретиться с ним, проезжая через Лондон, и он
будет вынужден отказаться от обещания вернуться в Незерфилд, которое он
дал Бингли.
- Итак, - решила Элизабет, - если в ближайшие дни он извинится перед
другом в невозможности выполнить данное ему слово, мне будет ясно, с чем
это связано. И я выброшу из головы всякую надежду на его постоянство. Если
руку и сердце, которые я готова ему отдать, могут заменить этому человеку
сожаления о нашей разлуке, он не стоит того, чтобы я пожалела о нем.
Остальные члены семьи, узнав, кто их посетил, были крайне удивлены. Однако
они удовлетворились тем же объяснением, которое успокоило миссис Беннет.
Элизабет была, таким образом, избавлена от весьма неприятных разговоров.
На следующее утро, спускаясь по лестнице, она встретила мистера Беннета,
который вышел из библиотеки, держа какое-то письмо.
- Лиззи, - сказал он, - ты как раз мне нужна. Зайди, пожалуйста, ко мне.
Элизабет последовала за отцом, недоумевая, что бы такое он хотел ей
сказать. Она догадывалась, что это могло быть связано с полученным
письмом. Внезапно ей пришло в голову, что письмо написано леди Кэтрин. И
она с ужасом представила себе неизбежное в этом случае объяснение.
Они сели перед камином, и мистер Беннет сказал:
- Я получил утром письмо, которое меня чрезвычайно удивило. Поскольку оно
касается тебя, тебе следует знать его содержание. Я и не предполагал, что
еще одна моя дочь находится на пороге замужества. Позволь мне поздравить
тебя с выдающейся победой.
Щеки Элизабет вспыхнули, когда она вдруг подумала, что письмо это написано
не теткой, а племянником. И она не могла определить, какое чувство в ее
душе окажется при этом сильнее: радость ли по поводу его сватовства или
досада из-за того, что он не обратился к ней самой. Мистер Беннет между
тем продолжал:
- Ты у меня большая умница. А молодые девицы вообще удивительно
проницательны в подобных делах. Но боюсь, даже твоей смекалки
недостаточно, чтобы отгадать имя поклонника. Это письмо от мистера
Коллинза.
- Мистера Коллинза? Что же он мог написать?
- Самые дельные вещи, разумеется. Начинает он с поздравлений по поводу
предстоящего бракосочетания Джейн. Об этом он, по-видимому, извещен
кем-нибудь из милейших сплетничающих Лукасов. Я не стану испытывать твое
терпение, перечитывая, что он говорит по этому поводу. Тебя касаются
следующие строки:

"...Выразив Вам, таким образом, искренние поздравления миссис Коллинз и
мои собственные по поводу этого радостного события, мне бы хотелось с
Вашего разрешения весьма осторожно намекнуть Вам и на другое
обстоятельство, о котором мы осведомлены из того же источника.
Предполагается, что Ваша дочь Элизабет будет носить фамилию Беннет
немногим дольше, чем ее старшая сестра, и что избранный ею спутник жизни
вполне обоснованно может считаться одной из наиболее выдающихся личностей
этой страны".

- Ну-ка, Лиззи, попробуй догадаться, кто бы это мог быть?

"Этого молодого дворянина небо особенно щедро наделило всем, чего только
может пожелать смертный: благородным происхождением, богатством и властью
над человеческими судьбами. И все же, невзирая на эти его достоинства, мне
бы хотелось предостеречь мою кузину Элизабет, а также и Вас в отношении
печальных последствий, связанных с излишне поспешным ответом на его
предложение, очевидная привлекательность которого могла бы заставить Вас
сразу его принять".

- Ну как, Лиззи, ты еще не смекнула, что это за дворянин? Погоди, сейчас
выяснится.

"Предостерегая Вас, я руководствуюсь следующими соображениями: у нас есть
все основания предполагать, что тетка этого дворянина, леди Кэтрин де Б"р,
посмотрела бы на этот брак крайне неодобрительно".
- Мистер Дарси - вот это кто! Что ж, Лиззи, славно я тебя озадачил? Скажи,
пожалуйста, мог ли он с Лукасами отыскать среди наших знакомых
какого-нибудь другого человека, имя которого так явно разоблачало бы
лживость их болтовни? Умудриться выбрать мистера Дарси, которому
достаточно посмотреть на любую женщину, чтобы сразу увидеть все ее
недостатки, и который, возможно, вообще ни разу на тебя не взглянул! Это
великолепно!
Элизабет попыталась сделать вид, что ей тоже необычайно весело. Но она
могла изобразить на лице только весьма натянутую улыбку. Еще никогда до
сих пор отец не упражнялся в остроумии столь неприятным для нее образом.
- Ну, как, здорово это тебя насмешило?
- Да, конечно. Но читайте, пожалуйста, дальше.

- "Когда вчера вечером я упомянул ее светлости о возможности подобного
брака, она тотчас же со свойственной ей снисходительностью весьма прямо
выразила свои чувства по этому поводу, дав понять, что, ввиду некоторых
неблагоприятных родственных связей моей кузины, она ни за что бы не
согласилась на этот, по ее словам, столь недостойный союз. Я счел своим
долгом как можно скорее оповестить об этом мою кузину, дабы она и ее
благородный поклонник были осведомлены о том, что их ожидает, и не спешили
сочетаться браком, который не получит должного благословения". Ко всему
этому мистер Коллинз добавляет: "Я искренне обрадовался, узнав, что
достойный сожаления поступок моей кузины Лидии удалось так благополучно
замять, и печалюсь лишь о том, что сведения об их совместной жизни до
свадьбы приобрели столь широкую огласку. Однако мне не подобает
пренебрегать обязанностями, присущими моему сану. И я не могу не выразить
моего недоумения в связи с известием о приеме, который Вы оказали молодой
чете в своем доме сразу после их бракосочетания. Увы, этот шаг был не чем
иным, как поощрением порока. И если бы Лонгборн находился в моем приходе,



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 [ 72 ] 73 74 75 76 77 78
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.