противоположным воротам, а отважный французский барон неподвижно и гордо
сидел на коне посреди ристалища, словно изваяние самому себе.
ликование овладело всеми присутствующими - саксонец повержен!
этого стоило преодолеть сотни миль!
передвигая ногами отправился прочь с ристалища. Копье его торчало посреди
поля, все острие и часть древка ушло в землю. Чуть позже он зло спросит:
"Что случилось, герцог? Вы лишились своей силы?" - "Проклятая туча, -
услышит он в ответ, - откуда она взялась? Я отвлекся на мгновение, и оно
оказалось решающим. Это досадная случайность." - "Досадная случайность по
вашим словам погубила Вольфангера!" - "Вы меняете наши планы, принц?" -
"Нет. Злее буду. Но этот француз - мой! Я запрещаю кому бы то ни было
прикасаться к нему. Просто так он не умрет!".
центре поле, возле ног коня Ансеиса. Хотя вряд ли кто предполагал, что
найдется еще какой-нибудь смельчак.
с другом, объединили усилия и неизвестно откуда взявшая туча была
погашена, разорвана на клочки и уничтожена - небо снова стало ярко-голубым
и безоблачным.
Желающих сразиться с бароном Ансеисом не нашлось. Под торжественные звуки
труб барон был провозглашен победителем первого дня турнира и Верховный
король вручил ему серебряную корону. Француз медленно поехал вдоль трибун,
как требовала традиция, внимательно вглядываясь в лица красавиц.
краснеющие и прячущие глаза под его деланно-пристальным взглядом. Он знал,
что поступит так, как хотелось бы сэру Отлаку. Проезжая мимо ложи графа
Маридунского и короля Сегонтиумского, он наклонил голову в знак
приветствия.
влюбилась. Влюбилась так, как никогда еще в жизни не влюблялась. Кажется,
что не влюблялась.
что она от своего не отступится ни за что на свете, что она привыкла
добиваться своего. Он прямо-таки кожей почувствовал исходящее от нее
магическое очарование, и глубокая симпатия к высокой, томной, уверенной в
себе красавице проникла в его сердце. "Только этого мне не хватало!" - с
раздражением и озлоблением на самого себя подумал бесстрашный рыцарь и в
сердцах пришпорил коня. До королевской ложи оставалось совсем немного - он
объехал свой круг почета.
на кого ни глядя, подошел к одиннадцатилетней девушке, широко открытыми
восхищенными глазами глядящую на победителя турнира.
девочкой колено, - но красивее вас нет никого на этом турнире. Прошу вас,
примите эту корону, вы поистине достойны ее!
бесстрашен, но и обладал прекрасным вкусом. И был далеко не глуп, как
отметили много повидавшие на своем веку вельможи.
избранницу. - Я благодарю вас за оказанную честь.
он служит не у меня. Но мы поговорим еще с ним на эту тему..."
поле к состязанию магов и чародеев, толпа загудела, в ожидании еще одного
яркого и своеобразного действа.
королевской ложе, сел на ступени лестницы, тронул струны своей звонкой
арфы и запел балладу о битве под Лугуваллиумом. Верховный король, как и
граф Маридунский обожал эту песню. Трибуны замерли. Глубокий голос певца
разносился над трибунами, хотя до противоположной почти не долетал (там,
воспользовавшись перерывом обсуждали вполголоса прошедшие поединки и
подкреплялись после пережитых треволнений). Когда сэр Катифен дошел до
замечательных слов: "Не выдержали, дрогнули саксонцы, и побежали....",
восторженные слушатели заглушили голос певца - ему пришлось несколько
минут молча перебирать струны, чтобы допеть балладу. Как эти слова были
созвучны сегодняшнему поражению саксонского рыцаря!
ложу графа Маридунского.
прекрасную Аннауру, - сказал сэр Отлак. - Она неоднократно избиралась
королевой красоты.
таким благородным и бесстрашным рыцарем, как вы, барон. Я полностью
одобряю ваш сегодняшний выбор - юная принцесса и сейчас очаровательна, а в
ближайшем будущем непременно затмит всех красавиц, - она старалась
говорить приветливо, но по тону ее можно было догадаться, что думает
красавица не совсем так. А, вернее, совсем не так.
холодно ответил барон. - Вы не менее красивы и очаровательны принцессы, но
я не мог выбрать двух королев.
победившему лучших британских рыцарей, просто необходимо было выказать
уважение к этой стране, избрав королевой красоты дочь Верховного короля
Британии. Но о высокой политике вслух не говорят - ее подразумевают.
Пенландрис тоже поднялся с кресла.
задело, что вопрос француза был обращен лишь к Отлаку.
перед пиром во дворце надо отдохнуть.
любопытно...
уважением. Но я уже неоднократно видел состязания магов и ничего нового не
жду. Но вы, барон, оставайтесь, вам принесут обед сюда. Прекрасная Аннаура
составит вам компанию.
Я вам все объясню!
свитой покинул трибуны.
увы, не закончились, предстояло новое сражение, ему совсем не нужное. Но и
путей для достойного отступления не было.
Она колдунья - ворожила на фигурке, изображающей его, Уррия, чтобы влюбить
его в себя. Что ж, ей это удалось - грудь распирает, словно он снова
тонет, и на сердце давит огромная тяжесть. Он любит ее! Любит. И она любит
его - она и колдовала-то, чтобы добиться его любви, потому что страстно
любит.
мучительная...
и такое отзывчивое к ласкам тело Сарлузы...
бесплодной скорби и копаясь в собственных чувствах - времени нет совсем,
надо действовать! Что-то предпринимать!
его, пригрозить ему...
одежду, пригладил буйные волосы и пошел разыскивать священника.
коленях и молился. Уррию было неудобно прерывать его общение с Богом. Он