и они выпили за здоровье друг друга. Затем Трент просмотрел корабельные
документы и с большим интересом выслушал рассказ о Топлесе и утонувших
товарах. Все его подозрения рассеялись. Но вскоре он погрузился в глубо-
кую задумчивость и несколько минут просидел неподвижно, барабаня пальца-
ми по столу.
Уикс нажал на какую-то кнопку.
такелаж, и его надо подтянуть, а то я побаиваюсь за мачты. Я думаю, за
один день мы управимся. Вы, наверное, поможете нам привести его в поря-
док?
жешь час.
питана Трента. На бриге был поднят форбрамсель, и "Летящий по ветру",
ведя на буксире вельбот, быстро прошел по узкому проходу и еще до восьми
часов бросил якорь у островка Мидл-Брукс. Команда "Богатой невесты" под-
нялась на борт, и, после того как они позавтракали, а их вещи были пере-
несены из вельбота и сложены на шкафуте, началась проверка такелажа. Ра-
бота продолжалась весь день, и команды обоих кораблей соревновались меж-
ду собой в рвении и сноровке.
Трент, казалось, был в превосходном настроении: он распорядился, чтобы
команде выдали грогу, угостил офицеров вином и сообщил гостям множество
подробностей о своей финансовой деятельности в Кардиффе. Он сорок лет
провел на море, пять раз терпел крушение, девять месяцев просидел в тем-
нице какого-то малайского раджи, не раз вступал в схватки с береговыми
пиратами, но все это казалось ему скучным и неинтересным, и гордился он
только одним: своей карьерой ростовщика в трущобах приморского города.
тревоги предыдущей недели совсем их измучили, и только нервное возбужде-
ние давало им силы работать. Когда Трент наконец был удовлетворен состо-
янием своего такелажа, они с нетерпением стали ждать приказа выйти в мо-
ре. Но капитан, казалось, не торопился. Некоторое время он прогуливался
по палубе, погруженный в свои мысли, а затем спросил у Уикса:
пить чаю, - сказал Трент.
терпевших кораблекрушение уже сидели рядом с Трентом и Годдедаалем за
столом, уставленным тарелками и банками с мармеладом, маслом, жареным
хлебом, консервированным языком и чашками с горячим чаем. Еда была не
особенно вкусная, и я не сомневаюсь, что Нейрс отозвался бы о ней очень
язвительно, но изголодавшимся морякам с "Богатой невесты" она казалась
вкуснее самых изысканных яств. Годдедааль усердно их потчевал, но Трент,
как они впоследствии вспомнили, оказался совсем нелюбезным хозяином и,
углубившись в какие-то мысли, словно забыл о присутствии своих гостей.
Через некоторое время он приказал коку уйти и, обратившись к сидевшим за
столом, сказал:
вас всех сюда пригласил. Мне надо кое-что вам объяснить. Вы сами видите,
что мой бриг - корабль хороший и что матросов я кормлю хорошо.
что последует дальше, и никто ничего внятного не сказал.
конечно, рад помочь вам добраться до Фриско. Моряк должен помогать моря-
ку - вот мой девиз. Но уж так повелось в мире, что за все надо платить.
Я не хочу из-за своей доброты терпеть убытки, - добавил он с невеселым
смешком.
менялись многозначительным взглядом. За этот короткий безмолвный миг ха-
рактер капитана Трента был объяснен и понят.
сколько и за что следует - здесь решаю я. Если вы собираетесь взять ссу-
ду, вам придется выплатить... - Он быстро поправился: - Если вы хотите,
чтобы я вас отвез во Фриско, вам надо будет уплатить мою цену. Так ведь
делаются дела, не правда ли? Вы мне не нужны. Это я вам нужен.
зал он, - вы использовали выгоды своего положения. А теперь моя очередь.
Вы же не пожалели этого торговца! - воскликнул он с неожиданной злостью,
но тут же опять холодно хихикнул. - Хотя я вас за это не виню: в любви и
в делах все позволено.
доривая себя. - И, будь я похож на вас, я забрал бы все ваши деньги до
последнего гроша. Но две тысячи фунтов из четырех принадлежат не вам, а
я человек честный. Вы отдадите мне две тысячи, которые принадлежат вам,
а я отвезу вас всех во Фриско и там выдам каждому пятнадцать фунтов на
руки, а капитану - целых двадцать пять.
Бриг принадлежит мне, но остров Брукс - нет. И ваше право - сидеть там
до самой смерти. Мне это все равно.
Уикс.
смертью? - воскликнул Томми.
но. А я готов продать вам любую провизию. Только по своей цене.
отрабатывал свой проезд и не имею доли в двух тысячах фунтов, а в карма-
не у меня нет ни гроша. Так что же вы мне скажете?
вас вместе с остальными, только, разумеется, пятнадцати фунтов вы не по-
лучите.
и с негодованием посмотрел на своего капитана, а Мак побелел как полот-
но.
рал!
вавшись, что ему возражают.
такелаж! Я сейчас научу тебя вежливости, старый боров.
числе и сам Трент, не ожидал того, что последовало... Ирландец выхватил
руку из кармана, и в воздухе просвистел нож, угодивший Тренту, который
повернулся было, чтобы встать из-за стола, прямо в сонную артерию. Капи-
тан упал головой на стол, и по скатерти расползлось алое пятно.
не и от жизни к смерти заставили всех окаменеть. Секунду они продолжали
сидеть, не сводя взгляда с неподвижного тела и обагренного кровью стола.
Затем Годдедааль вскочил на ноги, схватил свой табурет и поднял его над
головой - он весь преобразился, и из его груди вырвался такой рев, что
остальные были оглушены. Моряки с "Богатой невесты" и не думали сопро-
тивляться, никто не выхватил оружия - съежившись, они беспомощно смотре-
ли на обезумевшего шведа. Его первый удар свалил Мака на пол со сломан-
ной рукой. Вторым он размозжил голову Хемстеда. Он переводил взгляд с
одного на другого, угрожая, трубя, точно раненый слон, упиваясь своей
яростью. Но этим боевым пылом не руководил рассудок, и, вместо того что-
бы завершить свою победу, Годдедааль обрушил град ударов на труп Хемсте-
да, так что табурет разлетелся в щепы. Это надругательство над мертвым
вывело Картью из оцепенения и предало его во власть инстинктов: он вых-
ватил револьвер и выстрелил, еще не понимая, что делает. Вслед за грохо-
том выстрела раздался вопль боли, гигант покачнулся, зашатался и упал на
тело своей жертвы.
по трапу, и в каюту заглянуло лицо Холдорсена. Картью разнес это лицо
следующим же выстрелом: он был прекрасным стрелком.
Томми и Амалу. Наступая на труп Холдорсена, они поднялись по трапу и
выбрались на палубу, озаренную тусклым огнем кровавого заката. Они не
превосходили противника численностью, но матросы "Летящего по ветру" не
думали о сопротивлении и бросились к люку кубрика. Первым бежал Браун,
он успел спрыгнуть вниз целым и невредимым; китаец последовал за ним го-
ловой вперед, получив пулю в бок, а остальные двое полезли на мачты.