Издающаяся на английском языке газета, которую они купили перед завтраком в
вестибюле отеля, напечатала на первой странице новости, почти не отличные от
тех, что они узнали в первый день по приезде в Японию. Две статьи касались
положения на Марианских островах и еще две - переговоров в Вашингтоне,
однако остальной материал был посвящен экономическим новостям, а в передовой
говорилось о необходимости восстановления нормальных отношений с Америкой,
даже если придется пойти на определенные уступки в вопросах торговли. Не
исключено, что создавшаяся ситуация казалась слишком невероятной, и мало кто
понимал серьезность положения, хотя в значительной степени это объяснялось
строгостями цензуры. Так, нигде все еще не упоминалось о ядерном оружии,
утаенном Японией. Судя по всему, кто-то вел очень хитрую или, может быть,
очень глупую игру. Не исключено, что налицо элементы и того и другого, в
зависимости от оборота событий. Джон и Динг пришли к заключению, что все это
по меньшей мере непонятно и бессмысленно и тем более малоутешительно для
семей тех, кто уже погибли в этом конфликте как с американской, Так и с
японской стороны. Даже в ходе удивительно эмоциональной войны за
Фолклендские острова обе стороны выплескивали массу пламенной риторики, а
сейчас создавалось впечатление, будто принято решение следовать мысли
Клаузевица<Карл фон Клаузевиц (1780 - 1831) - прусский генерал, военный
теоретик, которому принадлежит известное изречение, Что война - это
"продолжение политики другими средствами"> с той лишь разницей, что война
является продолжением экономики, а не политики, и бизнес, хотя и
сопровождается ожесточенной конкуренцией, все-таки выглядит намного
цивилизованнее, чем действия, ведущиеся на политической арене. Но факт
безумия бросался в глаза. Дороги были переполнены людьми, занятыми своими
повседневными делами, и, хотя кое-кто с удивлением поглядывал на обгоревшие
остатки самолетов за оградой авиабазы, рядовые японцы перед лицом мира,
который переворачивался вверх дном, старались держаться своей ежедневной
рутины, переложив непонятные им заботы о судьбе страны на тех, /кто, в свою
очередь, удивлялись, почему никто не замечает трагического поворота событий.
журналиста из третьей страны, занимаюсь тем, что категорически запрещено
Женевским протоколом, касающимся ведения военных действий, что уже само по
себе отвергается цивилизованным миром. Меньше двенадцати часов назад он
участвовал в убийстве пятидесяти человек, а теперь сидит за рулем
арендованного автомобиля и возвращается в столицу враждебного государства,
больше всего беспокоясь о том, чтобы ехать по левой стороне дороги, избегая
столкновений с остальными машинами, водители которых считали, что, если
перед каким-то автомобилем возникает свободное пространство больше десяти
футов, это значит, что его владелец задремал за рулем и в это пространство
следует немедленно влезать.
автомобиль с опущенным на пассажирской стороне защитным щитком,
припаркованный против движения. Это означало, что Кимура требует немедленной
встречи. Срочность сигнала как-то приободрила Кларка, убедила его, что
происходящее не является странным сном. Их жизнь снова подвергалась
опасности. По крайней мере опять появилась какая-то реальность.
***
истребителей F-14 "томкэт" и еще четыре F/A-18 "хорнет" вместе с четырьмя
"хокаями" Е-ЗС уже находились на палубе авианосца. Самолеты поддержки
базировались в настоящее время на Мидуэе, и боевая авианосная группа,
состоящая из одного "Джонни Реба", при продвижении на запад пока в качестве
вспомогательных аэродромов будет пользоваться островами Тихого океана.
воздушными заправщиками, которые сопровождали флот. Как только корабли
миновали Мидуэй, в воздух поднялись четыре истребителя, составляющие
прикрытие, хотя и без обычной поддержки со стороны самолетов раннего
радиолокационного обнаружения, которые издавали массу электронных шумов, в
то время как главной задачей боевой группы было оставаться незамеченной,
хотя в случае с "Джонни Ребом" речь шла о том, чтобы сделать невидимым
корабль размером с небольшой остров.
заключалась в том, чтобы превратить битву между двумя равными по силе
противниками в сражение, где один будет намного сильнее другого. Сама мысль
о честном сражении казалась чуждой не только ему, но и любому другому
офицеру. Стоило только оглянуться по сторонам, чтобы понять причину. Он.
знал своих людей и переживал за них. Что касается японских летчиков,
самолеты которых располагались на островах Марианской гряды, их Санчес не
знал, и это было для него главным. Вполне возможно, что и они тоже люди.
Может быть, у них тоже есть жены, дети, дома, автомобили и все остальное,
как и у парней, одетых в форму Военно-морского флота США, но для командира
группы палубной авиации это не имело значения. Санчес никогда не станет
поощрять или разрешать такие жестокости, встречающиеся только в кино, как
напрасную трату боеприпасов для расстрела вражеских летчиков, спускающихся
на парашютах, - в любом случае попасть в них из быстро летящего реактивного
истребителя не так уж просто, - но он должен сбить их самолеты, а в эпоху
ракет это почти всегда означало, что у пилота не будет возможности
катапультироваться.
иначе, чем далекую точку, с которой перед пуском ракеты нужно совместить
кружок радиолокационной системы наведения. Ввиду этого все становилось
намного проще, а если из дымного облака разлетающихся обломков появлялся
раскрывшийся парашют - ну что ж, какой смысл преследовать его, раз враг уже
утратил способность угрожать американским истребителям.
побледнело.
угрожающее выражение.
это знали. - Моя страна тоже заинтересована в его благополучии, приятель. Мы
сейчас же займемся этим. А теперь идите.
вдали.
событиями, опасаются вмешательства лидеров оппозиции, полагая, что это может
помешать им. - А теперь я превратился в политического аналитика, подумал
Джон. Ничего особенного, аккредитованный журналист агентства"Интерфакс". -
Как ты думаешь, Евгений, а не зайти ли нам в наше посольство?
***
появились двое. Подумать только, мелькнуло у него в голове, два агента ЦРУ
входят в российское посольство для встречи с резидентом службы внешней
разведки. Следующей мыслью было - а что их вынудило прийти сюда?
не понадобилось напоминать им о необходимости закрыть дверь.
не исключена вероятность утечки информации.
безопасности - даже по прямому приказу Гото. Без веских доказательств его
арест будет слишком походить на политическое преследование. Насколько хорошо
вы знакомы с политической ситуацией в Японии?
Гото руководит правительством, но поступающая к нему информация становится
достоянием всего лишь нескольких избранных министров. Его коалиция
по-прежнему очень шаткая. Кога пользуется всеобщим уважением, он слишком
популярен, чтобы решились открыто арестовать его. - По крайней мере так мне
кажется, подумал Щеренко, но промолчал. Две недели назад он был уверен в
этом, однако теперь его уверенность заметно поколебалась. Казалось, он сумел
убедить американцев..
предложил он.
тому же он принимает нас за русских. Я получил указание всего лишь прощупать
его. Нельзя пытаться направлять действия такого человека - это слишком
рискованно. А вдруг он ощутит прилив патриотизма и прикажет нам убираться?
Когда имеешь дело с подобными людьми, лучше всего полагаться на их здравый
смысл.
Москве, правильно оценивает его возможности. У Кларка действительно отличная
подготовка разведчика. Майор молча кивнул, ожидая, что еще скажет
американец.
безопасности, нужно немедленно выяснить, арестовывали они его или нет, -
закончил Кларк.
Только вы в силах это сделать. Мы ничем не можем вам помочь. Но если его
захватил кто-то другой - ну что ж, в этом случае и мы, возможно, сумеем