несказанно благодарен, но не мог произнести ни слова. Эдвард слышал, как
она бранила старого отшельника. Он пытался сказать ей, чтобы она бросила
его и шла домой, к родителям. Бедная девочка не понимала английского.
Королевского языка...
найти Олимп и поговорить с людьми, знавшими отца.
чужаках.
бобровую шапку. - У меня нет здесь никаких полномочий.
в Эдварде? Право, очень забавно смотреть, как она управляется с этим
старым Беном Ганном. Какой у нас сегодня день?
от чудовищной грозы. А он вел бредовый спор с инспектором Лизердейлом,
пытаясь убедить его, что чудеса происходят и в наши дни. Приходил бедный
Волынка Боджли и заговаривал с ним о "Затерянном мире", спрашивая, чем
закончилась книга.
исцелена местным божеством из времен древних саксов.
что девочка не понимает его.
Будем надеяться только, что никто нас не слышал. Я же говорил тебе, что
они не боги, хотя ведут себя именно так. Но даже если кто и слышал, они не
все чудовища.
как новорожденный младенец. Он смотрел на лучи рассвета, пробивающиеся
сквозь листву, и дышал свежим ароматом умытого мира. Он был счастлив уже
тому, что жив.
просто. Дневной свет принес с собой облегчение. Где-то ночью, в бреду, он
сообразил-таки, кто такой неприятель и почему Служба называет его Палатой.
метался в безумном бреду, а сегодня уже сидел, пытаясь побриться нетвердой
рукой. В этот же день Эдвард снова принялся за изучение языка. На
следующий осилил короткие прогулки.
тех пор, пока он не достал его. Ей нужна была еда для Д'варда - пусть
набирается сил.
упоминалась она и где значилось его имя. В нескольких местах он именовался
титулом, который Элиэль даже не пыталась перевести, но который, должно
быть, означал "Освободитель" - Крейтон говорил ему об этом. Один раз
Эдвард упоминался как сын человека по имени .... . Не самая удачная
попытка приспособить к местному языку имя, несомненно уникальное в
Соседстве. Впрочем, и этого оказалось достаточно, чтобы принести смерть
родителям.
она неплохо понимала его пиджин, дополняемый жестами. Как только он
задавал неуместные, на ее взгляд, вопросы, на которые она предпочитала не
отвечать, его речь почему-то сразу же становилась совершенно непонятной
для нее и оставалась такой до тех пор, пока она не меняла тему.
она отказалась, за что он был ей очень благодарен. Он был обязан ей
жизнью, но решиться на переход протяженностью в несколько дней, не
восстановив силы, означало угрозу нового кризиса. Он попытался
растолковать это ей.
которые могли скоро уехать. Эдвард пообещал: он задержится здесь еще на
день, стараясь гулять побольше для восстановления сил. Послезавтра они
отправятся в путь.
50
Тяжело опираясь на посох сестры Ан, он мужественно дотащился до начала
возделанных полей. Прежде чем отправиться в обратный путь, пришлось
сделать передышку. Они одолели не больше двух миль, но Эдвард совершенно
вымотался. Поэтому всю вторую половину дня он проспал.
"Полемике Иронфейба". А остальные в своих сольных номерах? Интересно, как
там сыграл Гим на своей арфе? Получил ли он золотую розу за красоту? То-то
он смутится!
непонятно. Элиэль нашла четыре упоминания о ней, о которых говорил Говер
Посланник. С этим было проще, он пометил их в книге. Последовательность
вряд ли много значила.
стихе 401 Элиэль отводила "его" к отшельнику на исцеление. "Он" означало,
несомненно, Д'варда.
Ирепит. Миньон Зэца выследит Освободителя, но призовут его к покаянию".
Ладно, это они уже сделали. Какой смысл в пророчестве после того, как ты
его исполнила?
исполнила, находилось в самом конце книги. Всего в книге было 1102 стиха,
а она упоминалась в стихе под номером 1098: "Страшен суд Освободителя,
низко падут недостойные от слов его. Кроток он и не скор на гнев.
Приношения отвергнет он, от почестей откажется. И станет Элиэль первым
искушением, а принц - вторым, но пробудят его мертвые".
вроде этих - все они говорили о чем-то, только неясно, о чем. Вроде стиха
114: "И замыслят люди недоброе под священной горой. И свершат служители
одного работу многих. И пошлют они к Д'варду, уста их сулят сладость.
Слаще роз голоса их, слаще нектара, что манит алмаз-муху. Словом друга
завлечен он на погибель, песней друга брошен в легионы смерти".
ни разу не говорилось о том, что это один человек. Как не говорилось и о
том, кого и от чего он должен освободить. Возможно, и Элиэль тоже
упоминается там под другими именами.
"Трагедию Трастоса" про Далтоса-Освободителя, героя древности, который
предал смерти Трастоса Тирана, своего отца, и принес в Суссленд
демократию. Это была замечательная трагедия, в ней участвовало много богов
и богинь. Она понравится в Суссе. На Празднествах она запросто получит
розу за лучшую пьесу... Вот только... Дольм Актер исполнял главные роли и
в трагедии, и в комедии! Дольм Актер убит мечом сестры Ан. Ладно, Дольма
мог бы заменить К'линпор, но тогда К'линпора придется заменять Гольфреном,
а из Гольфрена актер, как из пня.
хотелось думать об этом. Обычно труппа оставалась в Суссе и после
Празднеств. Труппе-победительнице позволялось бесплатно играть в храмовом
амфитеатре, и многие горожане приходили посмотреть выигравший спектакль.
Часто эти представления приносили им больше денег, чем все остальные за
год. Но без Дольма им не поставить ни "Варилианца", ни "Трастоса", только
комедии масок. А если они не завоюют розу, им не разрешат играть в
амфитеатре.
пяткадень, и вряд ли Д'вард попадет в Сусс до этого срока. А стоит труппе
пересечь Монпасский перевал, и она может оказаться где угодно в
Джоалленде.
заплатить пошлину при входе на мост в Нотби.
Д'варда.
станет Д'вард отвагой".
имеет отношение к Освободителю. Что за невнятица! Ладно, по крайней мере
это доказывает, что она правильно поступит, если отведет Д'варда в храм
Тиона.
51
подальше. Эдвард представления не имел, какие опасности поджидают его в
мире: работорговцы, банды журналистов или рыцари в латах, вызывающие
случайных прохожих на поединок? Придется во всем положиться на Элиэль -
пусть ведет его в безопасное место или куда там она собирается его вести.