выпьем-ка мы лучше в честь рождества и помянем прямо тут у очага нашу добрую
Старую Англию.
простором кухни, миссис Бреттон принялась наставлять Марту, как сдобрить и
разогреть питье, и затем его передали по кругу в серебряном сосуде, в
котором я опознала крестильную чащу Грэма.
глянув на миссис Бреттон, он с чувством произнес:
галлы и каледонцы.
- спросил ее отец. - Я не удивлюсь, миссис Бреттон, ежели у вас посреди
кухни вдруг вырастет зеленый лучок. Уж она наколдует! Престранное созданье!
простым мистером Хоумом) протянул мне руку с любезным завереньем, что он
меня не забыл, а если б ему даже изменила собственная память, дочь его так
часто твердит мое имя и так много обо мне рассказывает, что я стала для него
близкой знакомой.
голову прерывать ее танцы ради такого прозаического напитка, однако ж она не
преминула потребовать свое.
подальше на полку.
укрылось ни одно ее па. Он следил за танцем, и танец ему нравился. Не говоря
уж о мягкости и грации движений, отрадных для его жадного до красоты
взгляда, его пленяло, что она так свободно чувствует себя у его матери, и
самому ему оттого делалось легко и весело; он увидел в ней прежнего ребенка,
почти прежнюю подругу детских игр. Мне интересно было, как он с ней
заговорит; я пока еще не слышала их разговора; и первые же слова его
доказали, что нынешняя ее ребяческая простота воскресила былые времена у
него в памяти.
буду тверд.
вывихнется. Это вино?
я родился.
удовлетворение и торжественно поместил чашу обратно на полку.
пробовала рождественского эля. Сладкий он?
лакомство. Наконец доктор смягчился, снял чашу и доставил себе удовольствие
поить Полли из собственных рук; глаза его, всегда живо отображающие приятные
чувства, сияя, подтвердили, что он и впрямь доволен; и он длил свое
удовольствие, норовя наклонить чашу таким образом, чтобы питье лишь по
каплям стекало с края к жадным розовым губам.
пальчиком. - Пахнет пряностями и сахаром, а я никак их не распробую, вы так
неудобно руку держите, скупец!
добрый глоток питья подействовал на нее как напиток, снявший чары
волшебника. - И ничего в нем нет сладкого. Горький, горячий - я просто
опомниться не могу! Мне и хотелось-то его только оттого, что вы запрещали.
Покорно благодарю, больше не надо!
упорхнула от него прочь, к отцу.
останавливались на ней в продолжение вечера, но она, казалось, его не
замечала.
дальше она от него не отходила, она ловила каждое его слово. Он и миссис
Бреттон говорили больше других членов нашего тесного кружка, а Полина была
самой благодарной слушательницей и вставляла только просьбы повторить ту или
иную подробность.
миссис Бреттон, как все вышло, - то и дело понукал она отца.
веселость выдохлась; она сделалась задумчива, нежна, послушна. Одно
удовольствие было смотреть, как она прощается на ночь; Грэму она поклонилась
с большим достоинством; в легкой улыбке, спокойных жестах сказалась графиня,
и ему ничего не оставалось, как тоже спокойно поклониться в ответ. Я видела,
что ему трудно свести воедино пляшущего бесенка и эту светскую даму.
омовений, миссис Бреттон объявила, что ни под каким видом никого нынче от
себя не отпустит.
а выглянув наружу, вы видели мутную мгу, нахмуренное небо и снег, гонимый
безжалостным ветром. Хлопья уже не падали, но то, что успело насыпаться,
ветер отрывал от земли, кружил, взметал и взвихрял множеством престранных
фантомов.
кресла. - Уж я за ним пригляжу. Ведь вы не пойдете в город, папа, не правда
ли?
милы, внимательны, будете всячески мне угождать, холить меня и нежить, я,
возможно, и соглашусь посидеть часок-другой после завтрака и переждать,
покуда уляжется этот ужасный ветер. Но сама видишь - завтрака мне не дают, а
я просто умираю с голоду.
взмолилась Полина, а я снабжу графа всем прочим: он, только графом
заделался, стал ужасно какой привередливый.
варенье, что было в Бреттоне, помните, вы еще говорили, что оно не хуже
шотландского?
вставила миссис Бреттон. - Бывало, станете, рядом, тронете меня за рукав и
шепнете: "Ну, пожалуйста, мэм, дайте Грэму сладкого - варенья, меда или
джема!"
доктор Джон. - Вряд ли это возможно: я же никогда не любил ни того, ни
другого, ни третьего.
признаюсь, до этих вещей большой охотник. А Полли умеет угодить друзьям в их
простых нуждах; мое хорошее воспитание, не скрою. Полли, передай-ка мне
кусочек вон того языка.
условии, что вы остаетесь на "Террасе".
хочу отдать ее в школу. Не знаете ли тут школу хорошую?
такая возможность. Я уже начинала чувствовать себя неловко. Миссис Бреттон и
сын ее знали мои обстоятельства, но граф с дочерью их не знали. Их сердечное
расположение ко мне могло перемениться при известии о том, каково мое место
на общественной лестнице. Я сообщила о нем с готовностью; но тотчас в голове
моей закружился рой нежданных и непрошеных мыслей, от которых я даже
невольно вздохнула. Мистер Хоум минуты две не поднимал взгляда от тарелки и
молчал; быть может, он не находил слов, быть может, полагал, что простая
вежливость требует молчанья в ответ на откровение такого рода; всем известна
пресловутая гордость шотландцев, и как бы ни был прост мистер Хоум во вкусах