read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



и ее непритворный гнев забавлял его. Кроме того, в душе ему было приятно
слышать, как горячо Шерли защищает своего арендатора, - мы уже говорили, что
мистер Йорк принимал дела Роберта Мура весьма близко к сердцу. В то же время
он знал, что стоит ему захотеть, и он с лихвой отплатит Шерли за ее
дерзость; достаточно было одного слова, чтобы гнев ее испарился и поток слов
иссяк, чтобы ее нежные щеки валила краска стыда, а сверкающие глаза померкли
и укрылись под защиту опущенных век и ресниц.
Воспользовавшись мгновением, когда Шерли умолкла, скорее, впрочем,
чтобы перевести дух, а не потому, что исчерпала эту тему или остыла, мистер
Йорк спросил:
- Ну, что еще скажешь?
- Что еще? О мистер Йорк, я скажу! - ответила Шерли, быстрыми шагами
расхаживая взад и вперед по дубовой гостиной. - Я скажу! Я еще многое могу
сказать. Жаль только, что мне никогда не удавалось сделать это достаточно
ясно и по порядку! Я скажу, что ваши взгляды и взгляды прочих сторонников
крайних мер простительны только тем, кто не занимает сколько-нибудь видного
положения. Ведь это все - чистейшее фрондерство, только повод для
разговоров, болтовня, которая никогда не перейдет в действие! Станьте вы
завтра премьер-министром Англии, и вам придется немедленно отказаться от
подобных взглядов. Вот вы порицаете Мура за то, что он защищал свою фабрику,
но, будь вы на его месте, здравый смысл и совесть заставили бы вас
действовать точно так же! Вы порицаете все, что делает мистер Хелстоун. У
него, конечно, есть недостатки, иногда он поступает дурно, но чаще хорошо.
Станьте завтра сами священником Брайерфилда, и вы убедитесь, что
поддерживать и направлять всякую деятельность на пользу прихода и прихожан,
как это делал ваш предшественник, - совсем не легкая задача. Не понимаю,
почему это люди не могут справедливо относиться к самим себе и к своим
ближним! Когда я слышу, как мистер Мелоун и мистер Донн разглагольствуют об
авторитете церкви, о достоинстве и правах духовенства, об уважении, которое
им следует оказывать, как служителям церкви, когда я слышу их мелочные,
злобные нападки на сектантов, когда вижу их завистливость и высокомерие,
когда их болтовня о традициях, обычаях и суевериях звучит в моих ушах, когда
я наблюдаю, как презрительно они держатся с бедняками и как
низкопоклонствуют перед богачами, тогда я думаю, что наша церковь и ее
паства поистине сбились с пути и одинаково нуждаются в исправлении и
обновлении. Я с огорчением отворачиваюсь от башен соборов и шпилей
деревенских церквей, - с таким же огорчением, как церковный староста,
которому необходимо побелить свой храм, да нет денег, чтобы купить известь,
- и тогда вспоминаю вашу бессмысленную иронию, ваши остроты по поводу
"жирных епископов", "изнеженных попов", "старушки церкви" и тому подобное. Я
вспоминаю вашу нетерпимость ко всем, кто не согласен с вами, ваше огульное
порицание людей и целых сословии, без всякого снисхождения к соблазнам жизни
или обстоятельствам, и тогда, мистер Йорк, сомнение закрадывается в мою
душу. Да полно, есть ли вообще на свете люди достаточно милосердные,
рассудительные и справедливые, чтобы им можно было доверить такую задачу,
как обновление и исправление? Во всяком случае, я уверена, что вы не из их
числа.
- У тебя обо мне неправильное представление, Шерли. Ты ведь никогда не
говорила со мной так откровенно!
- У меня не было такой возможности. Я только сидела на табурете Джесси
возле вашего кресла в Брайермейнсе и целыми вечерами, скрывая волнение,
слушала ваши речи, порой с восхищением, порой с возмущением. Я считаю вас
превосходным старым йоркширцем, сэр; мне лестно, что я родилась в одном с
вами графстве и в одном приходе. Вы правдивы, прямодушны и независимы, как
утес, возвышающийся над волнами, но в то же время вы резки, грубы,
ограничены и безжалостны.
- Только не с бедняками, девочка, и не с кроткими душами, а лишь с
заносчивыми гордецами.
- А кто вам дал право, сэр, делать подобные различия? Более гордого,
более заносчивого человека, чем вы сами, вам не сыскать! Вы можете мило
болтать с теми, кто ниже вас, но когда доходит до тех, кто стоит выше, - тут
вы слишком надменны, слишком завистливы, слишком заносчивы даже для того,
чтобы соблюдать простую вежливость. А впрочем, все вы хороши! Хелстоун тоже
горд и пристрастен. Мур, хоть он справедливее и деликатнее вас обоих, тоже
высокомерен, суров и по отношению к обществу порядочный эгоист. Хорошо еще,
что хоть изредка попадаются такие люди, как мистер Холл, - люди широкой,
доброй души, которые любят всех своих ближних, которые способны простить
другим даже такой грех, как большее, нежели у них самих, богатство, успех
или власть. Такие люди, возможно, не столь оригинальны и не обладают столь
сильной волей, как вы, однако они настоящие друзья для своих ближних.
- Итак, когда это состоится? - неожиданно спросил мистер Йорк,
поднимаясь с кресла.
- Что состоится?
- Свадьба.
- Чья свадьба?
- Конечно, Роберта Жерара Мура, эсквайра, из коттеджа в лощине, и мисс
Килдар, дочери и наследницы покойного Чарльза Кейва Килдара из поместья
Филдхед.
Шерли взглянула на своего собеседника, заливаясь краской, но пламя в ее
глазах не угасло, нет, даже разгорелось еще ярче.
- Вот как вы мне мстите, - медленно проговорила она, затем спросила: -
А что, разве это плохая партия для дочери покойного Чарльза Кейва Килдара?
- Девочка, Мур - настоящий джентльмен, его род так же древен и чист,
как мой или твой.
- Разве нам с вами важна древность рода? Разве у нас есть фамильная
гордость? Ведь, если не ошибаюсь, по крайней мере один из нас слывет
республиканцем!
Йорк поклонился. Он не сказал ни слова, однако взгляд его выражал
недовольство. Да, у него есть фамильная гордость, - это сквозило во всей его
осанке.
- Мур, конечно, джентльмен, - повторила Шерли, уверенно и грациозно
вскидывая голову. Она сдерживалась; слова так и рвались у нее с языка, но ей
не хотелось давать им воли. Однако глаза ее были в тот миг выразительней
всяких слов. Йорк старался 325 и не мог постичь, о чем они говорят; в них
было все, - явно, но непереводимо, - настоящая пылкая поэма на неведомом
языке. Это не был, однако, цельный рассказ или простое выражение чувств, ни
тем более обыкновенное признание в любви; это было нечто совсем иное, более
глубокое и сложное, чем он мог предположить, и мистер Йорк понял, что его
мстительные слова не достигли цели. Он чувствовал, что Шерли торжествует;
она радовалась его промаху, дурачила его и смеялась над ним. Теперь она
наслаждалась создавшимся положением, а не он.
- Если Мур - джентльмен, то уж ты во всяком случае леди, поэтому...
- Поэтому в нашем союзе нет неравенства?
- Никакого.
- Благодарю за одобрение. Вы не откажетесь быть моим посаженным отцом,
когда я захочу сменить фамилию Килдар на фамилию Мур?
Вместо ответа мистер Йорк с недоумением посмотрел на Шерли. Ему было
невдомек, что означает ее взгляд, он не мог понять, шутит она или говорит
серьезно: какой-то тайный смысл и чувство, добродушная шутка и одновременно
едкое глумление скрывалась за ее подвижными чертами.
- Я тебя не понимаю, - сказал он, отворачиваясь.
Шерли рассмеялась.
- Не отчаивайтесь, сэр, вы не одиноки! Но если Мур меня поймет, этого
будет достаточно, не правда ли?
- Отныне и впредь пусть Мур сам занимается своими делами; я больше не
хочу о них ни знать, ни слышать.
Внезапная мысль мелькнула у Шерли; лицо ее изменилось как по мановению
волшебной палочки: глаза вдруг потемнели, черты застыли, посуровели.
- Вас просили поговорить со мной об этом? - спросила она. - Вы меня
расспрашиваете как чей-нибудь поверенный?
- Господи спаси и помилуй! Если кто хочет жениться на тебе, пусть сам о
себе заботится. Оставь свои вопросы для Роберта, я больше не стану на них
отвечать. Прощай, девочка!

"x x x"
День был хороший, во всяком случае ясный: пушистые облака прикрывали
солнце, и легкая дымка, не похожая, однако, на промозглый сырой туман,
окутывала холмы синевой. Пока Шерли была занята своими посетителями,
Каролина уговорила миссис Прайор надеть шляпку, накинуть летнюю шаль и
отправиться с нею на прогулку к узкому концу лощины.
В этом месте кустарник и дубняк становились гуще, противоположные
склоны долины сближались, образуя лесистый овраг. По дну его весь в пене и
брызгах бурно стремился фабричный ручей; подрывая крутые берега, он
продирался сквозь узловатые древесные корни, журчал и перепрыгивал с камня
на камень. Здесь, всего в полумиле от фабрики, царило глубокое уединение,
оно ощущалось и в тени девственной чащи, и в пении птиц, для которых эта
чаща была родным домом. Здесь не было протоптанных тропинок; свежесть лесных
цветов и трав говорила о том, что по ним редко ступала нога человека; густые
кусты шиповника выглядели так, словно они набирали бутоны, расцветали и
увядали под ревнивой охраной безлюдья и тишины, как красавицы в гареме
султана. Здесь можно было увидеть и нежную лазурь колокольчиков, и
жемчужно-белые головки каких-то других скромных цветов, рассыпанных в траве,
как созвездия по небу.
Миссис Прайор любила тихие прогулки; она всегда избегала проезжие
дороги, выбирая окольные и уединенные тропинки, однако предпочитала не
ходить одна, потому что испытывала безотчетный страх перед возможной
встречей с докучливыми людьми, которые могли рассеять все очарование ее
одиноких блужданий. Но с Каролиной она ничего не боялась. Когда суета



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 [ 73 ] 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.