read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



сочувствия Миггс, и, обращаясь к жене, пробормотал:
- Что с Долли, не заболела ли она? Или опять я в чем-то виноват?
- Виноват ли он! - укоризненно воскликнула миссис Варден. - Ох, уж
лучше бы ты уходил поскорее!
- Да что я такого сделал? - допытывался бедный Гейбриэл. - Мы с тобой
условились никогда не поминать про мистера Эдварда, - так я же не говорил о
нем. Не говорил ведь?
Миссис Варден ответила только, что он хоть кого выведет из терпения,
после чего устремилась из комнаты вслед за ушедшими. А бедняга Гейбриэл сам
завязал свой кушак, прицепил саблю, взял шапку и вышел.
- Не такой уж я мастер военного дела, - рассуждал он про себя. - Но там
по крайней мере меньше беды наживешь, а тут, как ни ступи, - оплошал! Каждый
человек для чего-то родится на свет, и мне, видно, судьба - без всякого
умысла заставлять всех женщин плакать. Нелегко это, видит бог.
Но, не успев дойти до угла, он уже забыл о своем огорчении и зашагал
вперед с сияющим видом, кивая по дороге соседям, и его дружеские приветствия
изливались па всех как теплый весенний дождь.

ГЛАВА СОРОК ВТОРАЯ
Королевские Волонтеры Восточного Лондона в этот день представляли
эффектное зрелище: построившись шеренгами, каре, кругами, треугольниками и
всякими другими способами, они под барабанный бой, с развевающимися
знаменами проделывали множество сложных маневров, и во всех сержант Варден
принимал деятельное участие. Показав свою воинскую удаль во время этого
парада, волонтеры стройными рядами промаршировали в Челси и до темноты
пировали в соседних тавернах. 3атем, созванные боем барабанов, снова
построились и под громкие приветствия подданных его величества вернулись на
то место, откуда пришли.
Обратное шествие порядком замедлилось из-за неприличного поведения
некоторых капралов, Эти люди, степенные у себя дома, но весьма
неуравновешенные за его пределами, разбили штыками несколько окон и вынудили
своего начальника вести их дальше под усиленным конвоем, но и с конвойными
они дорогой то и дело имели стычки. Было уже девять часов вечера, когда
Варден вернулся домой. У дверей стояла наемная карета, и, когда слесарь
проходил мимо, из окна кареты его окликнул мистер Хардейл.
- От души рад вас видеть, сэр, - сказал слесарь, подходя. - Как жаль,
что вы не зашли к нам, вместо того чтобы ждать здесь...
- У вас, оказывается, никого нет дома, - пояснил мистер Хардейл. - К
тому же я бы хотел, чтобы разговор с вами был как можно более секретным.
- Гм! - Слесарь оглянулся на свой дом. - Отправились, конечно, с
Саймоном Тэппертитом в этот знаменитый Союз!
Мистер Хардейл предложил ему сесть в карету и, если он не устал и не
торопится домой, прокатиться вместе - чтобы по дороге спокойно поговорить.
Гейбриэл охотно согласился, и кучер, взобравшись на козлы, погнал лошадь.
- Варден, - начал мистер Хардейл, помолчав минуту. - Вы, наверное,
будете удивлены, когда услышите, зачем я приехал. Вам это покажется очень
странным.
- Не сомневаюсь, сэр, что цель у вас разумная. Если бы в ней не было
смысла, вы бы не приехали. Вы только сейчас вернулись из поездки, сэр?
- Да, всего лишь полчаса назад.
- Разузнали что-нибудь про Барнеби и его мать? - спросил слесарь с
сомнением в голосе. - Нет? Эх, сэр, я с самого начала думал, что это
безнадежная затея. Ведь как только они уехали, вы пустили в ход все, чтобы
их найти, и ничего не вышло. Сызнова начинать поиски после того, как прошло
столько времени, - бесполезны, сэр, совершенно бесполезно.
- Но куда же они пропали? - с раздражением сказал мистер Хардейл. - Или
их уже нет в живых?
- Кто знает! - отозвался слесарь. - Немало моих знакомых пять лет назад
ходили по земле, а теперь почивают в ней, и могилы их заросли травой... Да
если Мэри и Барнеби и живы, поверьте, сэр, напрасно будете их искать. Мир
велик. Может, время или случай раскроют и эту тайну, если будет на то воля
божья.
- Ах, Варден, дорогой мой, недаром я так стремлюсь именно сейчас
отыскать их, у меня более серьезные причины, чем вы думаете, - возразил
мистер Хардейл. - Это не каприз, не случайный возврат к прежним попыткам,
это серьезное, очень серьезное решение. Все мои мысли им заняты, оно не
выходит у меня из головы, я, как одержимый, не знаю покоя ни днем ни ночью.
Голос мистера Хардейла звучал настолько необычно, в нем, как и в
жестах, заметно было такое сильное волнение, что пораженный Гейбриэл не
отвечал ни слова, Он сидел молча и в темноте пытался рассмотреть выражение
его лица.
- Не спрашивайте меня ни о чем, - продолжал мистер Хардейл. - Если бы я
попробовал объяснить вам, что меня мучает, вы бы подумали, что я сошел с ума
и стал жертвой навязчивой фантазии. Достаточно вам знать, что я не в
состоянии, да, не в состоянии сидеть сложа руки, - я должен делать то, что
вам покажется странным.
- А с каких же пор вы в таком беспокойстве, сэр? - спросил слесарь,
помолчав.
Мистер Хардейл ответил не сразу, - он, казалось, был в нерешимости.
- С той ночи, как бушевала буря. С девятнадцатого марта.
И, словно боясь, что Варден сейчас станет удивляться или расспрашивать
его, мистер Хардейл поспешно продолжал:
- Знаю, вы подумаете, что я в заблуждении. Может, и так. Но во всяком
случае мое подозрение - не плод больной фантазии, а вывод здравого ума,
основанный на фактах. Вы знаете, что в доме миссис Радж все осталось как
было, и он, по моему распоряжению, стоит запертый со дня ее отъезда - только
раза два в неделю старуха соседка заходит, чтобы разогнать крыс. Я сейчас
еду туда.
- Зачем? - спросил слесарь.
- Проведу там ночь, - пояснил мистер Хардейл. - И не одну, а много
ночей. Для всех это секрет, но вам я его открыл на случай, если произойдет
что-нибудь непредвиденное. Приходите туда ко мне только в случае крайней
необходимости, я буду там с сумерек до утра. Эмма, Долли и все остальные
уверены, что меня нет в Лондоне - я действительно вернулся только час назад.
Не говорите им ничего! Вот за этим я и приехал. Знаю, что на вас можно
положиться, я прошу вас - ни о чем пока меня не спрашивайте.
И, вероятно, для того, чтобы переменить тему, мистер Хардейл стал
расспрашивать ошеломленного слесаря о его столкновении с разбойником на
дороге, о нападения в ту же ночь на Эдварда Честера, о встрече с этим
разбойником в доме миссис Радж и всех последующих необычайных происшествиях.
Он даже - как бы между прочим - осведомился, какого роста и сложения этот
человек; какая у него наружность и не показался ли он ему, Вардену, похожим
на кого-нибудь... - ну, например, на Хью или другого знакомого. Много еще
подобных вопросов задавал Вардену мистер Хардейл, а тот, считая, что это
делается лишь для того, чтобы отвлечь его внимание, отвечал на все рассеянно
- первое, что приходило в голову.
Они доехали, наконец, до той улицы, где стоял дом миссис Радж, и здесь
мистер Хардейл, сойдя на углу, отпустил кэб.
- Если хотите сами убедиться, что я здесь хорошо устроюсь, войдемте в
дом! - с грустной усмешкой сказал он Вардену.
Гейбриэл, которому все прежние неожиданности казались пустяком по
сравнению с этой новой, молча пошел за ним по узкому тротуару. Дойдя до
входной двери, мистер Хардейл бесшумно отпер ее принесенным с собой ключом,
вошел, пропустив вперед Вардена, и запер ее изнутри.
Они очутились в полной темноте и ощупью добрались до комнаты в нижнем
этаже. Здесь мистер Хардейл зажег свечу, которую предусмотрительно захватил
с собой. Только сейчас, когда огонек осветил его лицо, слесарь заметил, как
оно побледнело и осунулось, как сильно исхудал и переменился мистер Хардейл.
Видно было, что он действительно в таком тяжелом состоянии, как говорил
дорогой. После всего услышанного Гейбриэл с вполне естественным интересом
всмотрелся ему в лицо. Выражение этого лица было настолько разумно и
серьезно, что Варден даже устыдился своего минутного подозрения и, встретив
взгляд мистера Хардейла, отвел глаза, словно боясь выдать свои мысли.
- Хотите обойти дом? - предложил мистер Хардейл и, покосившись на окно,
закрытое ветхими ставнями, добавил: - Только говорите потише.
Предупреждение было излишне - эти комнаты будили какое-то жуткое
чувство, заставлявшее невольно понижать голос. Гейбриэл шепнул "хорошо" и
пошел за мистером Хардейлом наверх.
Там все имело такой же вид, как и тогда, когда он приходил сюда в
последний раз. Но было душно, царила гнетущая тишина, словно самый дом
загрустил от долгого одиночества. Занавески на окнах и у кровати, прежде
такие чистенькие и веселые, уныло повисли, и в складках их густым слоем
залегла пыль; на потолке, стенах и полу пятнами проступала сырость. Половицы
скрипели под ногами вошедших, словно протестуя против неожиданного
вторжения, а проворные пауки, ослепленные светом, замерли па стенах или
падали на пол, как мертвые. Тикал где-то жук-точильщик, которого народ
называет "часы смерти", и за панелями шумели поспешно убегавшие крысы и
мыши.
При виде обветшавшей мебели Гейбриэлу и мистеру Хардейлу с удивительной
живостью вспомнились те, кто раньше владел ею, сжился с нею. Казалось, Грип
снова восседает на высокой спинке стула, Барнеби лежит в своем любимом
уголке у камина, а его мать сидит на обычном месте и, как бывало, издали
наблюдает за сыном. И даже когда обоим посетителям удавалось отогнать эти
призраки, возникшие в их воображении, те, казалось, все же незримо витали
вокруг, таились за дверьми, в чуланах, готовые вновь появиться и внезапно
заговорить хорошо знакомыми голосами.
Мистер Хардейл и Варден вернулись в комнату на первом этаже. Хардейл
снял шпагу и положил ее на стол вместе с парой карманных пистолетов, затем
вышел со свечой в переднюю проводить слесаря.



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 [ 73 ] 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.